• <noscript id="ecgc0"><kbd id="ecgc0"></kbd></noscript>
    <menu id="ecgc0"></menu>
  • <tt id="ecgc0"></tt>

    千萬別和廣東人一起學日語

    作者|鐘亦可

    編纂|羊缺牙

    ▲圖片來歷:微博截圖

    上面這個場景不是巧合,若是你同時對粵語和日語有必然領會,就會發現,它們兩個確實長短常相似。

    part.1廣東人學日語,的確開掛

    據說每個年夜學班上有廣東人的日語專業學生,四年都過得十分郁悶。經常讓你感覺,也沒看見他們咋學啊,怎么仿佛城市了? 久而久之,原本的那一絲絲說話自傲都被碾當作渣渣,引起極端不適。


    不外,這也“怨不得”廣東小伙伴們。你覺得你們是站在統一起跑線上的,但其實人家已經偷偷提前跑了一圈了——

    粵語是至今為止保留古漢語發音最多的一個語種,而日語自秦漢起就流入了年夜量古漢語發音,它們之間發音的相似之處,大要有辣么..................多。


    粵語中有入聲,本家兒要分為三年夜類型,別離是k從頭至尾、p從頭至尾和t從頭至尾。粵語中習習用[k]作為語音結從頭至尾,而日語發音的[ki]恰是入聲發音的延續。

    【敵】

    粵語:dik6

    日語:teki

    日語部門輕聲化的詞匯,發音跟粵語也其實是太像了:

    【國度】

    粵語:go3 gga1

    日語:kokka

    【時候】

    粵語:si4 gaan3

    日語:Jikan

    【云吞】

    粵語:wan4 tan1

    日語:Wantan

    【簡單】

    粵語:gaan2 daan1

    日語:kantan

    日語里還有一種比力特別的發音形式——“促音”,也就是「っ(tsu)」。它一般不發音,但卻在發音中占一拍擱淺,并且擱淺與否會導致前后意思不同極年夜。

    這種看起來有些“地痞”的發音形式在通俗話里是沒有的,說通俗話的伴侶們在學日語里需要出格注重哪里有“促音”的擱淺,得經常操練才能把握。

    但粵語里卻有,只不外擱淺較短。對廣東人來說,日語中的促音只是將母語中的促音耽誤半拍罷了,灑灑水,小意思啦~


    粵語和日語的相似之處,不僅有讀音,在日語里,還有良多漢字同源引用。

    好比,廣東人習習用“食”和“飲”來取代“吃”和“喝”,日語里,“食べる”(taberu)和“飲む”(nomu),引用的漢字恰是“食”和“飲”。穿衣服,廣東人多用“著”這個動詞,日語中“著る”所引的漢字也是統一個。

    簡單來說,以粵語為母語的人學日語就比如剛生下來就被打通了任督二脈,擁有進修日語的先天母語遷徙優勢,入門簡單、上手快,堪稱是速當作流中的周芷若,手握濃縮版九陰真經。

    part.2日本曾掀起過學廣東話高潮

    不僅是廣東人學日語輕易,反過來,日本人學起粵語,也長短常輕松。

    說起來你可能不會想到,20宿世紀90年月的時辰,日本曾經確實刮起過一陣進修廣東話的高潮,這批人以年青女性為本家兒力,大師學起來都半斤八兩狂熱。這下日語與粵語之間有相似之處,似乎更好理解了呢。


    那時,NHK持續幾年播放“廣東話講座”,推出了《亞洲語樂紀行 觀光廣東話》的節目,經由過程把觀光記和說話講座相連系的形式,便利大師的日語入門。

    很多外國語院校、文化中間,也接連推出廣東話課程以吸引生源,光是東京圈規模內就有30多家。

    東京警視廳還煞有介事的每年進行一次廣東話測驗,考上了就直接晉升。日本的追星女孩則更狠,年夜有要把粵語變母語的架勢。

    ▲日本年夜阪心齋橋的「C Flat広東語cafe」,幾個日本人在進修廣東話

    有一家在東京小有名氣的公司“Bodysonic股份有限公司”,因為老板山田恭太師長教師酷好廣東話,花了年夜代價招募了一批“老廣留學生”任講師,在鬧市區澀谷當作立了以廣東話教育為中間的"Bodysonic廣東語中間”。

    中間設有“看片子學廣東話”、“唱卡拉OIC學廣東話”和便于工薪一族們進修的“早晨講座”等,加上傳媒如“NHK放送”、"FM東京”和《教育新聞》的報道,讓這個廣東話教育中間,天天人流量爆滿。


    ▲南風窗《廣東話高潮囊括日本》

    別看我們作為非粵語地域的人,學起粵語來一個頭兩個年夜,心累的不可,日本公眾們反卻是感覺“廣東話勤學的很”。

    通俗話多兒化音,但日語不卷舌,這讓不少日本人學了好幾年海說神聊京話也發禁絕,但廣東話就紛歧樣了,它的發音體例和部位與日語年夜致不異,舌頭也不翻卷,日本人學起來那真的是“so easy”~

    說起來,若是一個廣東人和一個日本人同時起頭學“煲冬瓜”,可能誰比誰說得好都還紛歧心猿意馬。


    part.3日語像自家方言,不止廣東人說過

    日語聽起來像老家方言,這話還不止廣東人說過。上海人、福建人、姑蘇人、溫州人、寧波人......甚至連河南人都曾有過近似表述。

    ▲圖片來歷:豆瓣

    因為盡管日語一向在“去漢字化”,但日語的音讀發音自己就延續了對漢語發音的仿照,常見的音讀又分為吳音、漢音和唐音,此中吳音和日語發音的接近性是大師公認的。

    上海話、姑蘇話、溫州話從廣義上來講,都可算作是吳語方言中的一種,是以他們在發音上的相似性也就見責不怪了。

    ▲2018年日今年度漢字

    我國第一今日語進修東西書《無師自通東語錄》,就是出自浙江人的手筆。全書都是用浙江慈城方言標注的“方言拼音講授”,好比“母親”注音為“哈云”、“妹妹”則用“衣木篤”暗示……是不是想到了我們小時辰學英語,用拼音標讀音的做法。

    ▲《無師自通東語錄》自序

    早幾年,日本網友在推特上玩起了“偽中國語”接龍。所謂的“偽中國語”也就是將原今日文中的片化名與平化名都用響應的漢字代替,拼集起滿“漢”全句。

    偽中國語:年夜変感謝

    中文:很是感激

    粵語:唔該曬

    偽中國語:貴方明日何処行?

    日語:貴方[あなた]は明日何処[どこ]に行きますか?

    中文:旁邊明日去何處?

    粵語:閣下明日去邊度?

    盡管看起來語病和矛盾齊飛,但神奇的是,不管是日本網友仍是中國網友都能猜出整個句子的年夜意,對于國人來說,就像在讀另一個平行時空的“文言文”,剎時打開中日平易近間友愛交流的新場合排場。

    中國網友zuola暗示:“我居然能勉強看懂日本推友的偽中國語!!!”

    日本網友sshelloworld也發文回應:“偽中國語使日中交流全然年夜丈夫(沒問題)。”

    不外比起這種顛末“革新”后才能讀懂的技術,仍是更戀慕廣東人“自帶日語”技術,學起來不知能少失落幾多根頭發!



    [1]申冬梅. 以粵語為母語的日語進修者的語音遷徙現象及對策[J]. 科教誨刊(中旬刊),2014(08):158-160.

    [2]劉海霞. 母語為粵語的初高級日語進修者的塞音習得闡發[J]. 解放軍外國語學院學報,2012,35(03):25-29.

    [3]楊詘人. 粵方言區日語進修者的塞音持阻時長研究[J]. 現代外語,2006(01):29-36+108-109.

    [4]邱忠. 關于粵方言區日語進修者的日語YES-NO疑問句語調特點的當作因研究[J]. 日語進修與研究,2006(01):23-27.

    [5]陳獻婉. 粵方言區日語進修者語氣詞「か」的語調的嘗試語音學研究[J]. 湖海說神聊函授年夜學學報,2014,27(18):131-132+142.

    [6]白鶴當作功. 廣東話高潮囊括日本[J]. 南風窗,1998(02):56-57.

    [7]應驥. 日語系屬芻議[J]. 日語進修與研究,1999(02):1-5.

    [8]張亞朋. 日語與客家方言類型學比力研究[D].贛南師范年夜學,2016.

    [9]日文和廣東話竟然如斯相似,會粵語是學日文的優勢?[EB/OL].2018.1.28

    [10]浙江話為什么聽起來像日語[EB/OL].海潮工作室,2018.9.6

    [11]日本“偽中國語”比廣東的“粵語中文”更像中文[N].博訊新聞,2016.2.21

    • 發表于 2019-02-09 23:18
    • 閱讀 ( 1301 )
    • 分類:其他類型

    你可能感興趣的文章

    相關問題

    0 條評論

    請先 登錄 后評論
    admin
    admin

    0 篇文章

    作家榜 ?

    1. xiaonan123 189 文章
    2. 湯依妹兒 97 文章
    3. luogf229 46 文章
    4. jy02406749 45 文章
    5. 小凡 34 文章
    6. Daisy萌 32 文章
    7. 我的QQ3117863681 24 文章
    8. 華志健 23 文章

    聯系我們:uytrv@hotmail.com 問答工具
  • <noscript id="ecgc0"><kbd id="ecgc0"></kbd></noscript>
    <menu id="ecgc0"></menu>
  • <tt id="ecgc0"></tt>
    久久久久精品国产麻豆