——あア——
平化名あ很像漢字的“女”字,像女孩子有個大肚子。
片化名ア很像漢字的“了”字,讀音近似“啊”。
一句話記憶:“女”孩子胖“了”一圈,慘叫了一聲“啊”!
——いイ——
平化名い和片化名イ拼在一路就會構成一個漢字“以”,讀音也是“以”。
——うウ——
平化名う很像字母W橫過來,而W在拼音中讀音近似“屋”。
片化名ウ很像一個偏旁:“家”字上面的寶蓋頭,有家就會有房“屋”。
讀音也近似“屋”。
——えエ——
平化名え很像漢字的“元”字。
片化名エ很像漢字的“工”字。
讀音是e,但為了記憶 有點點像“哀”。
一句話記憶:“元”朝的“工”人很悲“哀(e)”。
——おオ——
平化名お有些像寫的很潦草的漢字的“術”字。
片化名オ底子就是漢字的“才”字。
讀音是o可是為了便利記 想想“傲”。
一句話記憶:有學“術”的“才”子都很“傲(o)”氣。
——かカ——
平化名か和片化名カ都和漢字“力”很像,區別只是平化名多了右上角一點。
讀音近似“卡”。
一句話記憶:因為被“卡”住了,所以要多用“一點”“力”哦!
——くク——
平化名く很像日常平凡用的“<”(小于)符號。
片化名ク有點像我們用的“>”(大于)符號,可是左上角多了一點。
讀音近似“哭”。
一句話記憶:小時辰“小于”別人,長大后終于“大于”別人“一點”,打動的要“哭”了!(對就是一個勵志故事哈哈哈)
——けケ——
平化名け近似漢字“汁”字。
片化名ケ近似漢字“個”字。
讀音是ke,但為了記憶 有點點像“開”。
一句話記憶:“開”了一“個”豆“汁”店~
——こコ——
平化名こ可以想象當作上、下兩條魚擺擺,
片化名コ可以想象當作一個魚簍,傾斜在水里的樣子(考驗想象力了,究竟結果我不想繪圖了其實太渣),
讀音是ko,但為了記憶 有點點像“烤”,
一句話記憶:“兩條魚”被“魚簍”抓住了,只能被做當作“烤”魚啦!好想吃!
——さサ——
平化名さ可以想象當作一小我跪著(又一次考驗想象力)。
片化名サ你們必然熟悉!像不像操!哦不,是“艸”!
讀音近似“傻”
一句話記憶:那小我“跪”在“艸”上面,你說他是不是“傻”?
——しシ——
平化名し可以想象當作一根彎彎的“吸管”。
片化名シ看起來就是“三點水”。
讀音近似“吸”。
一句話記憶:用“吸管”喝水,“吸”出來“三點水”。
——すス——
平化名す可以想象當作一小我在上吊(又一次考驗想象力)。
片化名ス近似漢字“又”,但字是比“又”字少了一點。
讀音近似“死”。
一句話記憶:那小我“上吊”,“差一點”“又”“死”了。
——せセ——
平化名せ近似漢字“宿世”可是少一豎,就仿佛“宿世”字是大馬路而せ就是單行道了。
片化名セ和平化名長得很像根基記住一個就能記住別的一個。
讀音是se,但為了記憶 有點點像“塞”。
一句話記憶:單行道的“宿世”界被“塞”的滿滿的。
——そソ——
平化名そ有點像寫的比力潦草的“藝”字。
片化名ソ有點像攝影時辰的鉸剪手哦。
讀音是so,但為了記憶 有點點像“少”。
一句話記憶:此刻拍“藝”術照,還比“V”的人真的太“少”了啦!
——たタ——
平化名た 拆分當作漢字的“十”和“二”。
片化名タ近似漢字“夕”。
讀音是ta,但為了記憶,引申到 “譚”。
一句話記憶:三更“十二”點還有“夕”陽,的確是天方夜“譚”。
——ちチ——
平化名ち近似數字“5”。
片化名チ 請想到漢字“我”,像不像這個我字方才寫了個開首(必然寫寫看啊你!)
讀音近似“氣”。
一句話記憶:這小孩兒!都“5”歲了還寫不會一個完整的“我”字,你說“氣”人不氣人!
——つツ——
平化名つ想象當作一個倒了的瓶子。
片化名ツ想象當作濺起的三點水花。
讀音近似“呲”。
一句話記憶:瓶子倒了,濺起三點水花,發出“呲”的聲音。
(這里和しシ很像,別混了,可以對比記憶。)
——てテ——
平化名て近似漢字“乙”。
片化名テ 近似漢字“街”的偏旁“彳”。
讀音是te,但為了記憶 引申到 “太”。
一句話記憶:路人“乙”在“街”邊上撞到了一個老“太太”。
——とト——
平化名と很像一小我正伸標的目的衣服兜兒的手。
片化名ト近似漢字“卜”。
讀音是to,但為了記憶 引申到 “掏”。
一句話記憶:小偷在街上“掏”兜兒,成果掏到一根蘿“卜”。
——はハ——
平化名は有點像潦草的漢字“仗”。
片化名ハ近似漢字“八”。
讀音近似“哈”。
一句話記憶:居然想和“八”路軍打“仗”哈哈哈哈哈。
——ひヒ——
平化名ひ請把它想象當作一個裝匕首的套子。
片化名ヒ近似漢字“匕”。
讀音是hi,但為了記憶 引申到 “嘿”。
一句話記憶:從劍套ひ里拿出“匕”首,“嘿”的一聲!
(我感覺這里把讀音想的和別的一個化名輕易記串,若是有更好的法子告訴我昂!)
——ふフ——
平化名ふ有點像潦草的漢字“小”。
片化名フ像漢字“不”的開首。
讀音近似“服”。
一句話記憶:“小”時辰和長大今后都對峙說“不”,真是“服”了他了。
——へヘ——
平化名和片化名很像,就是感受一大一小罷了,像一對彎彎的眼睛。
讀音近似“黑”。
一句話記憶:太“happy”了,笑的眼睛都彎彎的~
——ほホ——
平化名ほ 拆分當作數字的“1”和漢字“天”。
片化名近似漢字“木”。
讀音是ho,但為了記憶 引申到 “嚎”。
一句話記憶:“嚎”了“1”整“天”,人都變“木”了!
——まマ——
平化名ま像是漢字“天”可是上面出頭了一筆。
片化名近似漢字“捅”右上角的部門。
讀音近似“媽”。
一句話記憶:“媽”呀!“天”被“捅”破了!
——みミ——
平化名み請把它想象當作一個在射箭的動作,
片化名ミ就想象當作射出來的三只箭好了~
讀音近似“瞇”。
一句話記憶:丘比特“瞇”起眼睛射了三箭~
(背到這里已經有三個化名是三點這樣,很近似的 還有印象不)
——むム——
平化名む有點點像潦草的漢字“生”。
片化名ム像是漢字“牟”上面的部門。
讀音近似“牟”(良多人把釋迦mu尼讀當作釋迦mou尼,不合錯誤哦,這里讀音是MU!)
一句話記憶:錯“生”了釋迦“牟”尼。
——めメ——
平化名め近似漢字“女”。
片化名メ近似漢字“丫”。
讀音是me,但為了記憶 引申到 “賣”。
一句話記憶:好好的“女”孩子被當當作“丫”頭“賣”了……
——もモ——
平化名和片化名都很像漢字“毛”。
讀音是mo可是也引申想到“毛”。
一句話記憶:像“毛”。
(這個化名的記憶方式給的太簡單,可是我感覺這個化名蠻好記的,就是不消什么法子都輕易記住的那種。若是大師有更好的法子告訴我,我彌補上來。)
——まマ——
平化名ま像是漢字“天”可是上面出頭了一筆。
片化名近似漢字“捅”右上角的部門。
讀音近似“媽”。
一句話記憶:“媽”呀!“天”被“捅”破了!
——みミ——
平化名み請把它想象當作一個在射箭的動作,
片化名ミ就想象當作射出來的三只箭好了~
讀音近似“瞇”。
一句話記憶:丘比特“瞇”起眼睛射了三箭~
(背到這里已經有三個化名是三點這樣,很近似的 還有印象不)
——むム——
平化名む有點點像潦草的漢字“生”。
片化名ム像是漢字“牟”上面的部門。
讀音近似“牟”(良多人把釋迦mu尼讀當作釋迦mou尼,不合錯誤哦,這里讀音是MU!)
一句話記憶:錯“生”了釋迦“牟”尼。
——めメ——
平化名め近似漢字“女”。
片化名メ近似漢字“丫”。
讀音是me,但為了記憶 引申到 “賣”。
一句話記憶:好好的“女”孩子被當當作“丫”頭“賣”了……
——もモ——
平化名和片化名都很像漢字“毛”。
讀音是mo可是也引申想到“毛”。
一句話記憶:像“毛”。
(這個化名的記憶方式給的太簡單,可是我感覺這個化名蠻好記的,就是不消什么法子都輕易記住的那種。若是大師有更好的法子告訴我,我彌補上來。)
——わワ——
平化名わ近似潦草的漢字“水”(和れ寫起來有點像哦)。
片化名ワ想象當作一個水箱,可是底兒沒啦~
讀音近似“哇”。
一句話記憶:“水”箱的底兒沒了,水“哇”的全漏光了!
——をヲ——
又一次考驗想象力。
平化名を可以拆當作上下兩部門,有點像動車頭“c”上趴著一小我“大”。
片化名ヲ說是現代日語根基不消,不消決心記。
讀音是o可是為了記憶引申想到“嗷”。
一句話記憶:動車頭上趴著一小我,被帶著跑嚇得“嗷”嗷直叫。
【撥音】
——んン——
平化名ん很像那種手搖的鈴鐺,不知道啥樣的去看爸哪第三季夏克立家那個親吻鈴鐺。
片化名ン像是字母“V”倒過來。
讀音近似“摁”。
一句話記憶:手搖鈴“倒”著“摁”一下就勝利“V”了!
在五十音普及以前,對于化名的記憶方式,有“六合之歌(あめつちの歌)”“大為爾之歌(たゐにの歌)”“伊呂波歌”等等。
總結起來,正常傳統挨次進修的話,是屬于聯系關系記憶,好比腦中會主動回憶字符在圖表的位置,回憶羅馬音字母。
這樣的聯系關系記憶固然便利,可是無疑多了一層轉換,是以降低效率換取便利。而從這種轉換到直接,需要必然時候,不如一起頭就采用直接記憶。
以上方式采用的是直接記憶,簡單說,記讀音的時辰不要看字形,記憶字形的時辰不要把讀音標注在旁邊,不會讀的就查一查辭書發音。
起首記憶好平化名,然后片化名不需要系統記憶,當記熟平化名之后,片化名依靠閱讀的呈現而時而查閱字典,很快也就可以記熟的了,對于濁音和拗音,也是不需要系統記憶,日常呈現查辭書就行了。
0 篇文章
如果覺得我的文章對您有用,請隨意打賞。你的支持將鼓勵我繼續創作!