·······································································
·······································································
···································································
在匈牙利,本土詩人似乎更有才華的比國際知名的坡,歌德,我認為翻譯帶走了很多魅力的工作。同時,一些匈牙利詩人主要寫歷史和風景有些unrelatable froeigners。他不是其中之一:我認為Kosztol謾梭的作品可以在任何一個國家有一個好的翻譯,比任何其他匈牙利詩人的。你不需要知道任何關于我們的文化、歷史和風俗為了體驗藝術做出不是繁重或累與閱讀
In Hungarian, native poets seem much more talented than the famous international ones (Poe, Goethe), I think translation takes away a lot from the charm of their work. Also, some Hungarian poets who mainly write about the history and landscape are somewhat unrelatable for froeigners. He's not one of them: I think Kosztol謾nyi's works can be enjoyed in any country when having a good translator, more than any other Hungarian poet's. You don't have to know anything about our culture, history or customs in order to experience his art.He's not onerous or tiring to read (unlike #6 Babits or Homer), but at the same time he is still artistic. One can just chat, tweet about his poems, while they are about really serious topics. - Alkadikce
0 篇文章
如果覺得我的文章對您有用,請隨意打賞。你的支持將鼓勵我繼續創作!