·······································································
···································································
通過這個,我意思是:火星而不是火之星,火之星,火之星,火之星,火之星等等。雷霆氏族而不是雷霆氏族,雷霆氏族,雷霆氏族,雷霆氏族…你得到了這個主意-希德利
By this, I mean:Firestar rather than Fire Star, fire star, fire Star, Fire star, etc.ThunderClan rather than thunderclan, Thunderclan, thunderClan, Thunder Clan...you get the idea - Heedrie
···································································
很多人說火星,灰條,沙塵暴等-峰值
Lots of people say FireStar, GrayStripe, SandStorm, etc. - Peachfeather
···································································
我很在行!我有時會忘了把“氏族”或“氏族”大寫,但我很擅長:-霹靂氏族的奉承飛行
I'm good at that! I sometimes forget to make "Clan" or "Clans" capitalized, but I'm good at it :)-Fawnflight of ThunderClan
0 篇文章
如果覺得我的文章對您有用,請隨意打賞。你的支持將鼓勵我繼續創作!