·······································································
·······································································
···································································
我的意思是,誠實。一個粗飯?多么fitting.Oh,這一集是關于浮游生物被折磨到自殺的邊緣,所以我們叫它一個粗飯!說真的,這甚至. .——Garythesnail
I mean, honestly. "One Coarse Meal"? How very fitting."Oh, it's an episode about Plankton being tortured to the point of suicide. So let's call it One Coarse Meal! " Seriously, what does that even... - Garythesnail
···································································
事實上,粗是粗糙的另一個詞,是有道理的。——Puga
Actually, coarse is another word for rough. It makes sense. - Puga
···································································
應該叫野心使浮游生物自殺
Should be called "Krabs makes plankton suicidal"
0 篇文章
如果覺得我的文章對您有用,請隨意打賞。你的支持將鼓勵我繼續創作!