• <noscript id="ecgc0"><kbd id="ecgc0"></kbd></noscript>
    <menu id="ecgc0"></menu>
  • <tt id="ecgc0"></tt>

    出國后,你學到哪些之前不知道的英語表達?

    圖片:《摘金奇緣》 知乎用戶

    總結一下三年來在美帝各個場所學到的一些詞匯。

    1. Bummer! 老板用過兩次,一次是帶著家人 road trip 到一個荒無火食之地然后爆胎了。給我發了郵件說打消 skype meet。還有一次是本身醞釀已久的 idea 有一天發現被人爭先一步做完了。這表情日狗了。

    2. Let's jam! 有一次老板在家里組織 party,給我們寫郵件不說 Let's party, 說的是 Let's jam! 稱這個 party 是 jam session。服,從沒聽人這么用過。

    3. Grill.發生在我碩士答辯前,老板跟我說 get ready to enjoy being grilled。后來確實被 grill 得很慘。

    4. Trailing. NBA 出格喜好用,用于一個隊掉隊另一個隊幾多分。字面意思應該是跟從。確實還蠻活潑的。

    5. Fuzzy. 前兩天組里美國博后跟我說的,我把一個盜版 pdf 教科書(感激天朝)傳給他的時辰說這個 pdf is not very clear. 然后我們就 literally clear 和 visually clear 的區別上發生了曲解,后來問他如果讓他說他怎么形容,他說了這個詞。

    6. See You Later, Alligator. 我某一天無意中在網上看到的,這么說僅僅是為了押韻。后來有一天老板給我秀女兒抱著年少 alligator 的照片,看完之后我正好要下班就順口說了這句。他回了我:After a while, Crocodile. 麻木真的跟網上說的答復一模一樣誒。比來又挖掘了一下,這句鄙諺來自一首歌:"Later Alligator",節拍十分歡暢。

    7. Nerd sniping. 是在有一次和老板會商 project,說到若是下一步這么做沒有任何意義,形容為Self-nerd sniping. 那時沒聽懂,WTF???后來老板給我科普了一下,說來歷于科學家笑話小漫畫 xkcd。有樂趣的可以自行不雅賞一下:。本家兒要的意思是你舉一個牌子在街邊,上面寫著一個很難的問題,這時辰 nerd 就會過來圍不雅然后站在馬路中心不由自立的思考。然后被車撞死了。sniping 是狙擊的意思,客歲奧斯卡頒獎季有部片子 American Sniper 拿了一些提名,那時上映的時辰我無意掃到片子的告白,眼瞎把這個詞算作 stripering, 心里還在嘀咕,美國人都已經無聊到拍脫衣舞的片子了。Self-nerd sniping就是本身舉個牌子給本身做,然后被車撞死了。有點像我年青的時辰被人稱為“不做題都不舒暢斯基”的感受。就是當天會商完我就用了這個詞,那次會商在會商四維空間問題,沒會商完老板要歸去接熊孩子,一邊騎自行車一邊在何處比劃想象著四維空間。我說:麻木你不就正在帶著我在做Self-nerd sniping么。

    8. Mediocre. 有一次美國博士后給我形容我們工作地址餐廳很乏善可陳。聽到這個詞第一反映是麻木 GRE 單詞真的會在糊口頂用誒。

    9. Sloppy. 老板蠻喜好用的一個詞,形容草率,不消心。已經算是水平較重的一個詞了。有一次在惡作劇說組里三哥經常在 deadline 前才找他,用這個詞形容過三哥。還有一次我做的 poster 有不少小細節在強迫癥老板前很不克不及忍也用這個詞形容過我。

    10. Trivial. 也是水平較重的一個詞,尤其對科學研究來說,如果有人說你的工作很 trivial,那根基等同于說你的工作很垃圾。有一個情景印象深刻,一次是老板形容本身的工作在擁有更大都學常識的眼里可能是 trivial 的,可是恰是因為他的工作才讓那些高深數學理論在現實中獲得應用然后顯得這些理論并不 trivial. 這個嘴炮我給滿分。服。

    11. 告訴你美國人是怎么撕逼的. 下面這段不是一個詞,是一段我感覺十分出色的撕逼。發生在我們組客歲去另個黌舍交流,然后 airbnb 了一個 house,check out 的時辰房本家兒不竭提各類要求,后來善后的美國博士后發飆了,寫了這段出色的撕逼:

    It's been clear during every interaction with you that you are not comfortable having us here so you should not have rented your house on airbnb. For the record you could not have hoped for 4 better house guests. Researchers are boring, we eat, sleep and work. Your house is fine.

    I hope that you, your mother, and your girls are enjoying Greece.

    對于 researcher 糊口節拍的吐槽和最后一句不帶臟字的罵人,我給滿分!

    最后一句僅僅是因為房本家兒要去 Greece 玩,并沒有其他原因。

    12. Abysmal. 比來審文章開組會時辰大師一路形容一篇文章的插圖和布局,完全史詩級的災難,用了這個詞,深不成測的,災難的。因為這個詞以 Ab 開首,屬于樓本家兒背的比力好的 GRE 單詞(樓本家兒超越了 abandon 哦)。印象深刻,第一次聽到有人用。

    13. Nifty. 老板在夸一個合作者的嘗試設計的精巧機智時辰用的。比 skillful 高端多了。

    14. Craft or Domestic beer. 今天去買啤酒杯問的問題,craft beer 是本地小店獨家釀制的啤酒,Domestic beer 則是年夜廠商的那些尺度工藝產物。死力保舉大師選 craft beer。

    15. Tongue twister. 今天一路喝完酒聊列國的繞口令,老板舉了中國的四,十四,四十,四十四的例子說太他媽難了。我表演了一下,然后說藍鯨人分不清 L 和 N,給他舉了個例子“劉奶奶喝牛奶”的例子。老板給我表演了一個 Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn’t fuzzy, was he?

    16. boil down. 壓縮,濃縮出要點精髓。今天聽另一個組老板講解他們組項目最后總結時用了這個詞組,蠻形象的。boil 這個詞在玩 NBA 2K16 時辰,講解嘉賓奧胖經常說,意思是這個球員手感越來越火熱。

    17. Marijuana. 嗯。。。

    18. Thwart. 這兩天持續呈現兩次,一次是昨天土耳其政變被 thwart,同組德國博士后對這個詞不是很熟悉,問我是不是 defeated 的意思。另一次是今天讀羅素的幸福之路有這么一句話:A man may feel so completely thwarted that he seeks no form of satisfaction, but only distraction and oblivion. 羅素真乃名言專家,隨便一截就是個高考作案牘例。

    19. Megalomaniac. 傲慢自豪的人同樣是今天讀羅素時辰讀到的。將不幸福的人分當作三類:sinner, narcissist and megalomaniac. 后兩者的區別在于,前一個但愿被 admire,后一個但愿被 fear。別的比來還碰著了一個詞:Mania,狂熱,帶有偏執樂趣和熱情的感受比來和老板聊到維特根斯坦,老板用這個詞形容這些哲學家,對本身的研究和思惟都有一種偏執的狂熱。屬于這個詞的部門詞根。前面的Megalo-形容龐大的意思。龐大龐大的狂熱。聽起來很危險。。。

    20. Veterinary, Veteran. 剛來美國的時辰發現中國的光棍節居然是美國的老兵節,是用來紀念一戰時簽訂寢兵和談設立的。此中老兵這個詞匯就是 Veteran。在很多多少城市都看到有老兵的辦事中間。今天吃完午飯跟三哥走回來發現黌舍旁邊有一個 Veterinary hospital,一起頭覺得是專門給老兵辦事的病院,感受很奇異,居然還有只為老兵辦事的病院。后來三哥改正我說那是寵物病院的意思。三哥老爸是牙醫,從小有不少獸醫伴侶。看起來真的蠻像的。。。

    21. Stomach upset. 昨天大師一路吃了 oyster,今天三哥拉肚子了,用這個詞組形容。

    22. Arousing. 昨天聽完演唱會形容歌手的歌我用了這個詞,依稀記得是令人振奮的意思。然而用完之后大師都笑了。。。因為這個詞還有另一個更常用的意思,excite someone sexually......要我翻譯的話我會翻譯為:激發“興(性)趣”。

    23. Sentimental. 今天早上跟三哥一路走過來說到前幾天老板跟他說我們兩個頓時要結業了很傷感。三哥用了這個詞形容老板那時的豪情。意思是多愁善感的,情感化的。對這個詞我感受是那種一眼看曩昔知道什么意思,但本身現實應用中紛歧心猿意馬會想到。wait for it,居然說到頓時結業。哈哈!

    24. Whine. 這個詞頗有意思,一種用法可以用于動物,像狗和鳥,形容其哭喊聲。另一種用法可以用于人,意思是說這小我一向在吹毛求疵的埋怨,略帶貶義。比來聽到老板和美國博士后用過兩次,一次形容狗一次形容人。印象頗為深刻。

    25. Hypocrite. 今天組內聚會不成避免會商了很久美國政治,感受年夜部門美國精英都是平易近本家兒黨派傾標的目的,在報復了 Trump 之余還順帶評論了他在共和黨的敵手,用這個詞“偽正人”形容了泰德克魯茲。盡管他并沒有在共和黨年夜會上撐持 Trump。

    26. Endorse. 存眷美國年夜選的同志可能對這個詞很是熟悉,黨派表里互相撐持背書就用這個詞。至于為什么翻譯當作背書,這個和金融上的一個術語相關。具體請拜見

    一詞為什么被翻譯當作背書而不是撐持政治

    @栗望望 和 @歐麥爾 別離從情景小故事和詞根成長角度闡發,十分活潑形象。今天(16, Aug 12)才發現,多謝兩位!

    27. Villain. 這個詞記得客歲看小黃人的時辰呈現了很多多少次,小黃人那時在滿宿世界找“惡人”。今天看《幸福之路》又看到了這個詞。

    28. 告訴你美國咖啡店長若何應對埋怨。前幾天去了一個咖啡廳伙計不是很友愛,在收條附帶的評論郵件里我埋怨了一下。以下是店長答復:

    Thank you so much for your feedback!!!! I am literally SHOCKED that this is the comment you received and I AM going to address it IMMEDIATELY!!! That really sounds SO COMPLETELY OUT OF CHARACTER for ANY of our staff!!!! I am SO sorry! Could you tell me the time of day you were there (if you remember.....or a description of the person). I know it's a difficult question. I'm just so literally shocked. This WAS NONNO's correct? NOT to be confused with Nina's? Not that Nina's would offer that type of experience either but I just want to make absolutely sure before I address this!!!!! Nonno's with the gelato, espresso bar, ice cream, umbrellas outside/tables? I genuinely appreciate your feedback and apologize again!

    29. Wage. 大師都知道工資的意思,其實還有策動(戰爭)的意思。今天讀幸福之路看到這么一句 He wages a perennial war against rabbits, of which he speaks exactly as Scotland Yard speaks of Bolsheviks. 也是,沒工資科研都做不了怎么兵戈。

    30. Pretzel. 前一陣在費城,這是費城最聞名的小吃,椒鹽卷餅。費城星巴克紀念杯上自由鐘和自力宮旁邊就印著它。。。然而我并不喜好吃。。。經 @Li Stacey 提醒,查詢了一下這個小吃的來歷。從平易近間故事角度上有兩個來歷:意年夜利和德國,而且還有基督教的文化來歷,說著這個外形很像小孩交叉手臂禱告的姿勢,所以一起頭做這種食物獎賞虔敬禱告的小孩。

    但正式文書上第一次呈現來自德國。十八宿世紀也是德國移平易近把 brezel 帶到了費城當作為了 pretzel。

    31. Dungeon. 地牢。前一陣會餐老板老婆用這個詞形容過她的辦公室,因為沒有窗戶十分陰晦。。。今天讀 New Yorker 里面一篇講共和黨 Cleveland Convention 的文章用到這個詞匯:If you lock a man in a dark dungeon for his whole life and finally let him out, he may be blinded by the light, but that doesn't mean he lacks the faculty of sight; one day, he will see. 引用自汗青學家 George Bancroft 的演講"The Office of the People"。這句話用來辯駁那些認為人平易近過于愚蠢無法投票選舉的不雅點。32. Franchise. 選舉權,特許經銷權。這個詞起首是一個政治詞匯,比來在年夜選新聞屬于高頻詞匯,也會衍生出良多別的的詞匯,好比Enfranchise,賜與選舉權。此外經常看 NBA 的同窗會經常聽到講解說到這個詞匯Franchise-record。意思是球隊記實。因為 NBA 是貿易聯盟,所以用Franchise來形容每個球隊的貿易性質。這么想美國人還真是銅錢味實足,與之對比的歐洲體育球隊都用純樂趣快樂喜愛和競技詞匯 Club 或者 Team,我年夜中國也用俱樂部或者球隊形容。33. Anonymous. 匿名的。這個詞匯挺常見的,大師看到應該都知道意思。說一個挺有意思的用法:這個賽季庫里全票被選常規賽 MVP,NBA app 用了The first unanonymous MVP來形容。全票經由過程天然也就是不匿名的了。然而我感覺不匿名是全票的需要不充實前提,萬一有一兩個不懂事的即使不匿名也不想選你怎么辦?(年夜誤:NBA app 用的應該是 unanimous, 定見一致的。感激 @Nick Guan 斧正。34. Jigsaw. 這個詞頗有意思,是今天讀一本講德國汗青的書時碰著的,原文是:What would later become united Germany was then a jigsaw puzzle approximately three hundred small autonomous kingdoms. 是拼圖游戲的意思。這個詞本來應該是線鋸的意思(我跟你一樣也不知道這個是啥,但看了下面的圖片你就會說:哦,家里裝修的時辰見過。)。后來衍釀成拼圖游戲,然而我搜谷歌圖片跳出來的是一個小丑的圖像。本來這仍是一個本年年頭殘虐的電腦勒索病毒,中毒者若一小時內不交錢就主動刪電腦文件。。。

    35. Enigma. 迷。從上面提到的德國汗青小書里看到,書名叫“Germany: Unraveling an Enigma”。 原本覺得就只有迷的意思,后來查閱了一下,這個書名仍是第二層意思。二戰時德國的暗碼機就叫Enigma machine。看過片子《仿照游戲》的人可能記得圖靈盡力破解的暗碼機就叫這個名字,據說因為當作功破解納粹的暗碼,盟軍將戰爭縮短了至少兩年。

    所以這本德國汗青小書也同樣用德國暗碼機的名字來表白德國汗青和德國文化的難以捉摸。這本書講解德國汗青的第二章寫的十分精練,固然沒有包羅進歐盟當作立后的部門,可是仍然保舉給對德國汗青感樂趣的同窗。

    36. With a vengeance. 狠惡的。讀上述德國汗青小書時碰到,原文為:Germans have many holidays, and

    they typically try to enjoy them with a vengeance. 那時很猜疑,為毛帶著復仇享受沐日。。。后來發現這個鄙諺是狠惡的意思。原文中應該翻譯為“盡情享受”更好。

    37. Dope. 毒品,興奮劑。與時俱進一下。興奮劑查抄就是Dope test。而當作 postive 的藥劑為利尿劑 ----Diuretic。宿世界反興奮劑組織 WADA 的全稱為World Anti-Doping Agency。關于興奮劑可以來圍不雅一下 WSJ 的興奮劑科普文章:The Science of Doping----The Boosts in Performance Tempting Athletes to Dope : 的頁面

    評論中 @漓漓 提到:Dope 日常用的最多的是很酷很 Sick 的意思。查閱了一下確實有這個用法::Word has also been used to describe how good something is.

    比來看了個片子叫“Dope”,蠻有意思的一個喜劇,講一個黑人 geek 若何鬼使神差用比特幣買賣來賣毒品的。影片開首特意詮釋了 Dope 這個詞。

    相關的詞匯一并講一下這兩年很喜好的一個美劇《毒梟》,"Narcos"。講的是哥倫比亞年夜毒梟巴勃羅·埃斯科瓦爾和他的麥德林集團成長強大撲滅的真人真事,滑稽詼諧,拍的極好,九月初出第二季啦。

    38. Bulldozer. 推土機,迎難而上降服萬難的人。比來閑來無事看人工智能的公開課,上課教員說到以各類搜刮算法為根本的人工智能和真正智能的區別時說道:AI is doing computation in the same way that a bulldozer processes gravel. It's substituting raw power for sophistication. 他大要是想強調這些算法的粗暴簡單缺乏邏輯性。讓我想到以前做奧數題做不出來的時辰強行上數學歸納法以及平面幾何做不出來強行建坐標系的愚蠢粗暴。這么想的話,根本教育的風雅標的目的一向在智能退化。小學奧賽題還強調 靈性機智,中學時辰套路多了樸拙少了,到本科研究生恨不得什么都有套路,一套組合技解決所有,否則你看愛因斯坦卯著勁后半生研究同一場論是為了什么。受的教育越多,會開的Bulldozer就越多,最后都釀成了老司機在各個范疇一言不合就開車。所以人啊仍是要多思慮,否則跟推土機有什么區別。。。

    39. Rip off. 敲竹杠,中心加杠可以變為名詞,rip-off. 白話中經常用,因為美帝糊口中其實有良多收費極為不合理,好比醫療,去趟急癥居然幾千刀就沒了。比來看到是在網上看人吐槽說買足球票收各類參差不齊的中介費極為蛋疼。

    40. Sabbath. 安眠日。午飯時聊到老板的老板是猶太教徒,每當猶太教歷周五日落到周六日落是他們的安眠日。這個詞頻頻呈現了好幾回,我大要猜到是這個意思。當天是不許可工作的,但若何界說工作因人而異。好比有些人界說安眠日走樓梯是工作,可是坐電梯不是工作。然而坐電梯時按按鈕仍會被界說為工作。是以教堂里的電梯在安眠日被設計為每一層都主動停,如許就不需要按按鈕了。而老板的老板的界說是:劃定本身不許可寫任何公式,可是可以談論息爭釋公式。于是老板每次安眠日就看到他老板每次拿起鉛筆又頓時放下跟碰著火一樣。。。

    41. Rigged. 暗箱操作。比來選舉的熱點詞匯,做不及物動詞和名詞時有其他意思。但做及物動詞時很高頻。伯尼粉就經常罵希拉里rig the election. 從 Urban Dictionary 看到的十分活潑的詮釋:unfair or fucked up in some sort of way that just makes you feel that someone or something is fucking around with you。供給的兩個例句更活潑:

    1.dude, that's fucking rigged, I shot like 4 times with the sniper rifle and he didn’t fucking die.

    2.My computer's rigged, it keeps crashing when I open a web page.

    有點玩游戲對面開掛各類無敵的感受。

    42. Con. 棍騙欺詐。打算去歐洲看球,網上各類買不到廉價票,跟三哥建議說去體育場外面買黃牛票。兩小我會商了一下感覺上當幾率太年夜。三哥說了一句:I don't wanna be conned. 我那時沒反映過來。后來查了一下有一種說法:con game - a swindle in which you cheat at gambling or persuade a person to buy worthless property。差不多就是陌頭擺個死棋局引誘你來付錢下。后來又想了想發現這個詞不是呈現在我這兩年最愛的美劇上么。風流律師,better call Saul,絕命毒師衍生劇,Saul Goodman 原名叫 Jimmy McGill,年青的時辰就是一個欺詐藝術家,his skill as a con artist earned him the nickname "Slippin' Jimmy". 后來轉行當律師仍是無法解脫本身心里的掙扎,當作為了律師界的 Con Artist。很是真實的一個腳色,全劇幾個老漢子集體演技爆炸,最令人悲傷的是第一季第九集。

    43. Reignite. 從頭點燃。今天看球,內容渣的一筆,單口相聲講解是獨一亮點。好比這個詞,說到一個之前表示一向欠好的球員替補上場,說到沒人質疑他的先天,但他還沒有順應融入球隊,但今天他有機遇Reignite他的職業生活生計。

    44. Deadlock. 僵局。八十幾分鐘終于進球了,講解說終于打破了了僵局。真是糟心的角逐。專心看球八十分鐘一個球不進,拿電腦過來水水貼啪啪進兩個。日。又進了一個。。。

    45. Mustache.小胡子。這個詞沒來美國之前天天刷六人行就經常看到,Monica 的前男友 Richard 最光鮮的特征就是這個小胡子,Chandler 有一次還很吃醋的也留了小胡子。本年火箭隊的新本家兒鍛練德安東尼以前也被人叫小胡子,可惜這個賽季剃了,有意思的是他本年碰到了另一個有名的年夜胡子哈登,用的是另一個詞Beard,精確的翻譯是絡腮胡子。去豐田中間看球經常看到球迷舉著牌子說哈登是 MVB,Most Valuable Beard。

    46. Contest. 質疑,爭奪博得。大師比力熟悉的是他作為名詞的寄義。在 NBA 直播中講解經常說有人試圖封蓋投籃用如許的用法:contest the shot. 這個 contest 做及物動詞用,意思是爭奪博得的意思。是一種名詞動用的用法。另一種用法質疑在比來閱讀土耳其作家奧爾罕帕慕克的《我的名字叫紅》中看到:We have a lot to do in fighting our enemies, those who would obstruct the completion of my father's book and those who would contest my divorce and our marriage ceremony. 此處是質疑的意思。

    47. Sensational. 顫動的,令人沖動的,絕妙的。NBA 講解經常用到,對于幾個 MVP 爭奪者用 sensational performance 來形容。

    48. Frothy. 有泡沫的。比來看美劇《硅谷》第四時第二集中 Erlich Bachman 評價 VC 對于 VR 手藝趨附者眾時用到說這個行業布滿了泡沫。

    49. Bifurcate. 分叉。在統一集硅谷中,Richard 忠厚粉絲 Jared 拒絕 Richard 叉開話題談論母公司時用到這個用法。

    50. Bamboozle. 哄騙。風流律師的 Jimmy 又呈現了。他形容他哥對他進行虛假棍騙,極其憤慨,其整個一段話都值得抄錄:Chuck bamboozled me again.....Chuck played me like a fiddle(小提琴). And schmuck(笨伯) that I am, I fell for it! Moron! .....We have worked too hard to let Chuck's bullshit vendetta(宿怨) threaten everything that we're building! 看這一段憤慨的稱述頂用了幾多 GRE 單詞,我最為賞識 vendetta 這個從意年夜利語中借用的詞匯,在意年夜利語中這個詞是 revenge 的意思。

    51. The fallacy of sunk costs. 沉沒當作本謬誤推理。統一集風流律師最后,Kim 說要幫 Jimmy,Jimmy 暗示本身是個爛人不值得她幫忙,Kim 拉著手密意剖明說本身已經犯了沉沒當作本謬誤推理,背光下兩小我牽著手還頗為動人。

    52. pimple,acne. 粉刺,小飯桶。比來春季花粉過敏嚴重俄然額頭長起了芳華痘(重返芳華?),趁便幫我科普了芳華痘的用法。

    53. Impoverish. 使貧窮,窘蹙。比來老板在會商到一篇論文中一個不雅點影響到整篇論文的質量時用到這個詞。

    54. Escalator. 主動扶梯。我一般都用 Elevator 形容電梯,前不久有一次在機場有人提醒我主動扶梯在別的一邊時辰,我第一次反映過來主動扶梯是別的一個詞。

    55. Sycophantic. 恭維奉承的。對于我這種初級英語用者,一般我也就用用 flattering。但對于老板這種行走的 GRE 辭書,他形容一個傳授奉承另一個演講者時用到這個詞。感受有點像中國人措辭時滿是當作語古文,將當作語和英語高級詞匯相對應應該是一個很是有意思的進修過程。

    • 發表于 -0001-11-30 00:00
    • 閱讀 ( 1030 )
    • 分類:其他類型

    你可能感興趣的文章

    相關問題

    0 條評論

    請先 登錄 后評論
    聯系我們:uytrv@hotmail.com 問答工具
  • <noscript id="ecgc0"><kbd id="ecgc0"></kbd></noscript>
    <menu id="ecgc0"></menu>
  • <tt id="ecgc0"></tt>
    久久久久精品国产麻豆