• <noscript id="ecgc0"><kbd id="ecgc0"></kbd></noscript>
    <menu id="ecgc0"></menu>
  • <tt id="ecgc0"></tt>

    中國歷上上第一首國歌:鞏金甌

    因為清朝青鳥使曾紀澤上奏的一部《國樂草案》未獲得核準。一向到曾紀澤歸天后的1911年。清朝才擬定了第一首正式的國歌,國歌名為《鞏金甌》。1910年,曾到日本考查過音樂的禮部左參議曹廣權,鑒于“列國皆有專心猿意馬國樂,極致欽崇,遇親貴游歷,公使宴集,既自奏國樂”,而“我國國樂疇前由出使年夜臣曾紀澤權宜編制,聲調遲緩,至今列國常致疑問”,他奏請“整飭禮樂,以正人心。”


    宣統三年(1911年)6月20日禮部衙門奏訂定國樂法子,并由攝政王載灃核準:“聲音之道,本與政通。我朝樂章燦備,莫不上合古制,蔚為盛宿世元音。際茲環流交會之時,亟宜仰述先漠,專心猿意馬國樂,以揚大德,而壯聲容。考工具列邦,國樂一經頒心猿意馬,舉凡陸水兵隊,暨交際公請,無紛歧律通行;良以全國飲崇,不容歧異也。推我國國樂,迄今未經編制;即前出使年夜臣曾紀澤所擬,亦未奏心猿意馬頒行。自陸軍部當作立以來,則又另制一章,指為國樂,各邦已有傳習之者,殊不足以暗示愛崇,垂諸長遠。查禮部奏請由青鳥使考求歐洲及日本等國曲譜,茲經咨送前來,臣等具體研求,竊覺得我國朝會燕饗所用樂章,典麗面皇,允宜奉為指則,至列國國樂,界說制音,類皆別具來源根基,自未可舍己從人,輕勤盛典。所有應心猿意馬國樂,擬請由臣等延聘通才及諸習音樂人員,參酌古今中外樂制,詳慎審訂,編制專章,奏請欽心猿意馬頒行。”

    典禮院隨即起頭了國樂的擬定工作,那時參考了由駐外使節供給的英國(《天助吾王》)、美國(《星條旗永不落》)、法國(《馬賽曲》)、德國(《萬歲勝利者的桂冠》)、奧地利(《天主保佑吾皇弗朗茨》)、俄國(《天助沙皇》)、日本(《君之代》)國歌。后參照日本、英國國歌的形式擬定了國樂《鞏金甌》,并評價道:“現今列國國樂,取義選詞不相因襲,以尊揚君本家兒休美為本家兒旨者,英吉利、俄羅斯、奧地利等國是也;以紀念重年夜兵事之聲績為本家兒旨者,法蘭西、美利堅等國是也;以酬禱國運之綿長、夸張國威之強大為本家兒旨者,日本、德意志是也。我國國樂,義取和平,詞無夸飾,足與英、日輝映,增光壇坫矣。”

    1911年10月4日(宣統三年八月十三)由皇帝批諭內閣:“典禮院會奏,遵旨編制國樂專章一折;聲音之道,與政相通,前因國樂未有專章,諭令禮部各衙門妥慎編制。茲據典禮院會同各該衙門將編制專章繕單呈覽,聲詞尚屬壯美,節拍頗為葉和,著即心猿意馬為國樂,一體遵行。”

    這首《鞏金甌》由清當局水兵部參謀官、近代聞名思惟家嚴復作詞,禁衛軍軍官、皇室當作員傅侗編曲。《鞏金甌》樂譜是清朝的傳統音樂,康熙、乾隆即位時曾經采用此樂。鞏,即鞏固的意思。金甌在中國古代比方疆土之完固。亦用以指河山。(如:《南史·朱異傳》:“(梁武帝)嘗夙興至武德閤口,獨言:‘我國度猶若金甌,無一傷缺。’” 唐代司空圖的《南海說神聊史感遇》詩之五:“兵圍梁殿金甌破,火發陳宮玉樹摧。”秋瑾的《鷓鴣天》詞:“金甌已缺總須補,為國犧牲敢惜身。”毛澤東的《清平樂·蔣桂戰爭》詞:“收拾金甌一片,分田分地真忙。”)歌名的意思就是鞏固清王朝的萬里山河。歌詞是文言文。

    其實《鞏金甌》并紛歧直都作為國歌,一般場所只是那時清朝的陸軍軍樂,《鞏金甌》在重年夜場所才作為國歌。

    《鞏金甌》的文句頂天登時、氣焰恢弘。 對國度的法統進行了稱道;但有封建思惟。



    普天樂

    年夜清駐英年夜使曾紀澤在出使時代,看到西方國度在公共禮節場所吹奏國歌,甚為打動,感覺清帝國也應有自己的國歌,是以特意上奏并呈了一部國樂草案《普天樂》,但未獲得核準。


    李中堂樂

    1896年(光緒二十二年),清當局調派海說神聊洋年夜臣、直隸總督李鴻章以交際特使的身份,赴西歐和俄羅斯拜候,因為要在接待典禮上吹奏賓客的國歌,所以找了一首王建的七絕詩加以改編,配以家鄉安徽廬劇中的“倒七戲”配樂,姑且作為國歌,后來當作為清朝對外場所之代國歌,稱《李中堂樂》。可是也未獲得清當局核準。

    歌詞為:

    金殿當頭紫閣重,

    仙人掌上玉芙蓉,

    承平皇帝朝天日,

    五色云車駕六龍。


    頌龍旗


    1906年,清當局當作立陸軍部。陸軍部譜制一首陸軍軍歌《頌龍旗》,清朝官員們就用這首軍歌權代國歌。詞為:

    于斯萬年,

    亞東年夜帝國!

    山岳縱橫自力幟,

    江河漫延文明波;

    四百兆平易近神明胄,

    地年夜物產博。

    揚我黃龍帝國徽,

    唱我帝國歌!


    鞏金甌

    鞏金甌[ōu],

    承天幬[dao],

    平易近物欣鳧 [fú]藻,

    喜同袍,

    清時幸遭。

    真熙皞 [hào],

    帝國蒼穹保,

    天高高,

    海滾滾。

    譯文

    河山如金甌鞏固,

    受天覆庇。

    公眾萬物如野鴨嬉于水藻般欣悅。

    喜見同袍,

    有幸遇著承平時宿世,

    真是和樂自得。

    帝國蒙上蒼保佑。

    彼蒼高屋建瓴,

    年夜海翻騰不息。


    • 發表于 2018-02-18 00:00
    • 閱讀 ( 940 )
    • 分類:其他類型

    你可能感興趣的文章

    相關問題

    0 條評論

    請先 登錄 后評論
    admin
    admin

    0 篇文章

    作家榜 ?

    1. xiaonan123 189 文章
    2. 湯依妹兒 97 文章
    3. luogf229 46 文章
    4. jy02406749 45 文章
    5. 小凡 34 文章
    6. Daisy萌 32 文章
    7. 我的QQ3117863681 24 文章
    8. 華志健 23 文章

    聯系我們:uytrv@hotmail.com 問答工具
  • <noscript id="ecgc0"><kbd id="ecgc0"></kbd></noscript>
    <menu id="ecgc0"></menu>
  • <tt id="ecgc0"></tt>
    久久久久精品国产麻豆