漢語是世界上使用最廣泛的語言。和許多其他語言一樣,漢語也有幾種不同的方言,其中普通話是大多數人所說的。各種方言只是造成漢語翻譯工作困難的諸多原因之一。隨著全球商業、貿易和旅游業的發展,中國人需要與來自不同國...
漢語是世界上使用最廣泛的語言。和許多其他語言一樣,漢語也有幾種不同的方言,其中普通話是大多數人所說的。各種方言只是造成漢語翻譯工作困難的諸多原因之一。隨著全球商業、貿易和旅游業的發展,中國人需要與來自不同國家的人交談,對漢語口譯員的需求也在不斷增長。

普通話有一種口譯員同時執行任務,也就是說,在說話人說話的時候。第二種類型,交替口譯員,通常情況下,說話人需要先讓對方熟悉一些漢語句子,然后再讓他們自己熟悉其他句子一本漢語詞典。口譯員必須能流利地使用漢語和英語,或其他任何一種能將漢語翻譯成漢語的語言在口頭交際中,概念和情感是非常清晰的,有時直譯并不能反映出原說話人的意圖正因為如此,一個漢語口譯員也必須傳達和理解情感,因為一個詞在漢語中的語調往往會影響到一個詞的意思,漢語口譯員的市場正在增長,尤其是英漢翻譯翻譯。在政府、醫院、學校或任何需要突破語言障礙的地區,都可以找到一名中文翻譯。法院也經常需要翻譯,特別是在新移民高度集中的地區。盡管如此,從事漢語口譯工作的絕大多數人是個體經營者或轉包工人,而且大部分的中文翻譯工作都是兼職的,一個中國翻譯可以翻譯書面和口頭交流,也可以選擇做只有一個或另一個。持有四年制大學或學院的認可學位通常會帶來一份工作,因為它顯示了足夠的知識和理解力。成為一名中文翻譯的資格因地點和工作而異。經驗是很重要的,我們鼓勵新手自愿或實習來獲得這樣的經驗。

廣東話是中國部分地區使用的語言。