用MEGUI從藍光視頻文件壓制當作mp4格局文件
步調框架:
1. MeGUI的根本設置
2. 從藍光視頻文件中抽掏出視頻流、音頻流、字幕文件
3. 建立AVS文件,壓縮并生當作視頻流的mp4文件和音頻流的mp4文件
4. 字幕的編纂
5. 合當作
*為了編碼解碼的需要,最好先安裝或進級一下“完美解碼”或近似的軟件*
(1)這里我用的是MeGUI-2808-32.zip這個32位的版本,本例中也以這個版本為本家兒,建議就到官方網址下英文版,不消去找其它中文版、64位版什么的。
(2)綠色軟件,解壓點擊“MeGUI.exe”就可運行
(3)先做Options里的根本設置,年夜部門根基仍是以默認值為本家兒,點擊菜單欄Options->Settings,
第一項Main Configuration,見下圖:
第二項Extra Configuration,見下圖:
第三項External Program Configuration,必需出格申明我用到了neroAacEnc.exe去壓制音頻,所以要手工設置一下:
先去網上下載neroAacEnc.exe,文件字節數為868,352,下載完當作后將neroAacEnc.exe放到你的Megui本家兒目次下的tools\eac3to\目次,設置完當作圖見下:
(4)回到本家兒界面,在“Input”這個標簽欄下,進行“Video encoding”編碼設置“Encoder settings”,選擇“x264:*scratchpad*”,然后點擊右邊的"Config"按鈕:
以下就按圖設置了,具體參數也不多說,因為年夜部門我也不懂,有樂趣的可以自行深切領會:
1)Main項:
劃紅線的這兩項設置簡單一句話就是“利用平均碼率為4000 kbps進行視頻動態壓縮”,能做到動態高碼率,靜態低碼率,體積更小,質量也高,可是壓縮耗損的時候會長大要一倍。
我用16G的文件完當作視頻壓縮后大要為2G多,還比力清楚。
2)Frame-Type項:
3)Rate Control項:
4)Analysis項:
5)Misc項:
(5)回到本家兒界面,在“Input”這個標簽欄下,進行“Audio”編碼設置“Encoder settings”,選擇“Nero AAC:*scratchpad*”,“Extension”選擇“MP4-AAC”,然后點擊右邊的"Config"按鈕:
1)General項:
2)Extra項連結默認就好
以上所有設置完畢,下面起頭進行現實操作。
(1)以某藍光文件XXX.BluRay.1080p.AVC.LPCM.7.1為例,一共約24G,本家兒要視頻文件是BDMV\STREAM\00007.m2ts,這個文件包含了視頻流、音頻流和字幕文件
(2)在MeGUI本家兒界面,點擊菜單欄Tools->HD Streams Extractor
“Input”選擇BDMV\STREAM\00007.m2ts,“Output”指心猿意馬一個輸出目次,“Stream(s)”勾上需要抽掏出來的視頻、音頻、字幕等,然后點擊“Queue”期待抽取竣事。
抽取后獲得的文件如下,可以看到有一個章節文件(后面我沒用上)、一個mkv視頻文件(無聲音)、兩條ac3音軌(國粵)、三個sup字幕(簡繁英):
(1)在MeGUI本家兒界面,點擊菜單欄Tools->AVS Script Creator,在Input選項里選擇輸入導出的阿誰mkv文件后會彈出一個對話框,這里我們選擇“File Indexer”:
(2)然后選擇章節后點擊“OK”:
(3)然后跳出的界面如下,輸入和輸出主動變的,我也不知道為什么,選擇音軌后點“Queue”就好:
然后就是期待:
竣事后點擊“Save”可保留avs文件:
(4)上面步調完當作后,會主動回到本家兒界面,在這里就可以對視頻流和音頻流進行壓縮了。別離點擊Queue,若是想多一條音軌,還得點擊Track 2標簽后再點一次Queue:
然后就是期待,這個過程會稍久一點,4、5個小時是正常的,完了之后壓縮出以下三個文件,2G多的是視頻文件(無聲音),300的是兩條音軌,一條粵語,一條國語,后面可以視需要夾雜一條或兩條音軌:
這步調其實最簡單的方式是找到合適的現有srt字幕,直接夾雜就行。(省事,保舉)
另字幕文件必需用UTF-8編碼來保留利用,不然夾雜時會犯錯。
可是此次我找的字幕都不太對勁,字幕內容、時候和語音對應都不年夜好,遂決議依托從藍光文件中抽取的sup字幕文件本身編纂,過程如下:
(1)東西籌辦
下載:Subtitle Edit 3.5.4
綠色軟件,解壓可用,撐持中文,在“Options”->“Choose language”選擇“中文(簡體)”即可。
(2)打開sup文件(見下圖),sup文件我理解應該是字幕的圖片文件,得靠ocr去識別文字,在“1”處可以下載識別字庫字典,我試過,對中文撐持出格差,根基不克不及用,拋卻;“2”處是點擊“3”處對應呈現的字幕圖片,然后在“4”處手工輸入文字內容,就如許,我按照下載的不太好的字幕一邊復制粘帖一邊按照sup文件進行批改,完當作srt字幕的生當作。(累,不保舉)
(1)以上步調生當作的文件如下:
(2)回到MeGUI本家兒界面,點擊菜單欄Tools->Muxer->MP4 Muxer,別離選擇Video文件,Audio文件(可操縱標簽欄選擇兩個,本例選擇了Audio 1和Audio 2),Subtitle文件,然后點擊“Queue”,期待合當作完畢,年夜功樂成!
我也是壓制小白,參考了網上良多教程,試探幾天才找到比力適合本身的方式,有錯誤的處所請斧正。
0 篇文章
如果覺得我的文章對您有用,請隨意打賞。你的支持將鼓勵我繼續創作!