• <noscript id="ecgc0"><kbd id="ecgc0"></kbd></noscript>
    <menu id="ecgc0"></menu>
  • <tt id="ecgc0"></tt>

    我如何成為一名醫院口譯員(Become a Hospital Interpreter)?

    要成為一名醫院口譯員,你通常需要學術準備和在職培訓相結合。醫院口譯員的作用是為英語水平有限的患者和醫院工作人員提供口頭翻譯。必要時,他們還可以幫助患者理解書面醫療信息。衛生保健口譯員和其他醫療專業人士的需...
    要成為一名醫院口譯員,你通常需要學術準備和在職培訓相結合。醫院口譯員的作用是為英語水平有限的患者和醫院工作人員提供口頭翻譯。必要時,他們還可以幫助患者理解書面醫療信息。衛生保健口譯員和其他醫療專業人士的需求量很大。因此,有各種各樣的教育項目可供選擇,以幫助你實現職業目標,包括社區學院和大學項目、在線培訓和國家委員會的專業認證醫院口譯員通常在急診室工作,在那里,快速傳遞信息的壓力很大醫院口譯員的培訓可以從高中就開始,重點是通過閱讀和寫作來培養語言技能。學生在很小的時候就接觸到外國語言和文化,在尋求這個領域的專業機會時通常會占優勢,醫院口譯員有學士學位,但學科或領域并不一定重要,之后他們通常會完成針對醫療情況的強化口譯員培訓醫院口譯員有助于醫院工作人員和非英語患者之間的溝通許多傳統的學院和大學通過學位課程或繼續教育課程提供成為醫院口譯員的培訓。網上也有許多培訓項目。醫療口譯教育通常包括一般技能課程,如跨文化交流,以及特定的如面對面或電話口譯等課程。雖然醫院口譯員不一定要經過認證,認證通常會增加候選人在潛在雇主中的可信度,并可能導致更高的薪酬。更多認證信息可從美國醫療口譯員認證委員會和國際醫療口譯員協會(IMIA)獲得希望成為一名醫院口譯員的人通常應該具備某些特質。成功的口譯員通常是細心的傾聽者和思維敏捷的人,他們至少能說兩種語言,他們還具有典型的文化修養幫助他們理解口語和非言語交流的細微差別。在病人護理環境中進行口譯需要額外的、獨特的技能,不僅醫院口譯員需要雙語,而且他或她還需要精通兩種語言的醫學術語醫院口譯員必須同意對患者的文書工作以及與醫生和其他醫院工作人員的任何溝通保密同樣重要的是,口譯員要意識到文化問題和與衛生保健有關的態度,以及病人的個人醫療問題;重要的是要讓病人在分享私人信息時感到舒服。醫院口譯員經常在急診室和其他高壓情況下工作,他們必須快速處理和傳遞信息。翻譯錯誤可能會導致嚴重的誤診和不當治療為了繼續取得成功,口譯員通常必須不斷練習自己的技能,并隨時了解醫療程序或術語的重要變化。他們不一定非得是醫學專家,他們在醫療系統中扮演著同樣重要的角色,但他們也在不斷地為病人提供醫療服務。
    • 發表于 2020-07-31 04:44
    • 閱讀 ( 775 )
    • 分類:科學教育

    你可能感興趣的文章

    相關問題

    0 條評論

    請先 登錄 后評論
    admin
    admin

    0 篇文章

    作家榜 ?

    1. xiaonan123 189 文章
    2. 湯依妹兒 97 文章
    3. luogf229 46 文章
    4. jy02406749 45 文章
    5. 小凡 34 文章
    6. Daisy萌 32 文章
    7. 我的QQ3117863681 24 文章
    8. 華志健 23 文章

    推薦文章

    聯系我們:uytrv@hotmail.com 問答工具
  • <noscript id="ecgc0"><kbd id="ecgc0"></kbd></noscript>
    <menu id="ecgc0"></menu>
  • <tt id="ecgc0"></tt>
    久久久久精品国产麻豆