法庭口譯員幫助參與法庭案件的人進行溝通。一般來說,法庭口譯員的作用是促進法庭與非英語當事人之間的溝通和理解。法庭口譯員還可以在律師與委托人之間的會議、證詞聽證會上找到就業機會,為法庭訴訟準備證人和會見法庭...
法庭口譯員幫助參與法庭案件的人進行溝通。一般來說,法庭口譯員的作用是促進法庭與非英語當事人之間的溝通和理解。法庭口譯員還可以在律師與委托人之間的會議、證詞聽證會上找到就業機會,為法庭訴訟準備證人和會見法庭支持人員的會議。法庭。任何有興趣成為法庭口譯員的人都應該對法庭的官方語言和他打算幫助翻譯的語言有一種類似于本地人的流利程度。口譯員應該熟悉正式詞匯一般來說,一個相當于副學士學位的教育程度、法庭術語和程序的知識以及與律師、法庭人員和公眾打交道的才能,都有助于從事法庭口譯工作。法庭口譯員應將其翻譯保持為盡可能接近原文。例如,所有的聲調、時態和語法人都要保留。由于官方法庭材料的敏感性,通常禁止在原文中添加或刪除任何內容。翻譯可以是同時進行的,也可以是連續的。此外,法庭口譯員可能需要翻譯法律文件等非口頭通信。成為法庭口譯員所需的培訓因州而異。有些州不需要認證,而西班牙語、納瓦霍語和海地克里奧爾語有聯邦認證。因為各州在認證要求,許多雇主會詢問潛在雇員是否已獲得美國翻譯協會的認證雇主可雇用與本組織有聯系的個人,因為該組織的認證要求。法院口譯可以作為輔修課程提供給全國各地的大學和大學。也可以獲得一般筆譯或口譯證書。有意成為法庭口譯員的人應考慮參加法庭口譯研討會和研討會。加入當地的筆譯和口譯組織也有助于改善工作前景,因為網絡和組織行業通訊。在美國,西班牙語是法庭上最常被翻譯的語言。但是,此外,還需要翻譯其他語言。語言的流行程度可能取決于口譯員居住的地區及其周圍人口的種族構成。法庭口譯員可能會發現自己的工作非常有趣,因為參與法庭案件的人可能來自各種各樣的人背景
-
發表于 2020-08-06 23:11
- 閱讀 ( 807 )
- 分類:科學教育