醫學抄寫員是一個熟練的打字員,擅長解釋他們所讀或聽到的內容,是一個優秀的語法學家。他們還必須對醫學語言和術語有很強的熟悉度。此外,醫學抄寫員必須能夠提取他們聽到的內容并對其進行編輯、轉換,或者在不改變相關細節...
醫學抄寫員是一個熟練的打字員,擅長解釋他們所讀或聽到的內容,是一個優秀的語法學家。他們還必須對醫學語言和術語有很強的熟悉度。此外,醫學抄寫員必須能夠提取他們聽到的內容并對其進行編輯、轉換,或者在不改變相關細節或醫學信息的情況下使其合乎邏輯。

醫學轉錄員必須是熟練的打字員醫學抄寫員可以為醫生、辦公室、保險公司、醫生個人或醫院工作。他們的主要工作是將口述材料轉錄成清晰易懂的文本,通常是為了記錄病人的信息。為了做到這一點,醫學轉錄員必須能夠理解他或她聽到或讀到的內容,因為不是所有的醫生或醫務人員都能寫出清晰的轉錄本。醫務人員在轉錄過程中進行對話,給出指示忽略部分轉錄內容,這是很常見的,或者省略一些相關的細節來完成對病人的記錄。當這種情況發生時,醫學轉錄員可能不得不和醫生討論他們的意思,但更多的時候,他們必須在與口述原始材料的人進行最少接觸的情況下,弄清楚醫療工作者的意思

抄寫員可能需要具備每分鐘鍵入最少字數的能力醫學轉錄員解釋的大部分錄音是基于錄音磁帶或口述錄音機。這意味著醫學轉錄員必須能夠理解基本的聽寫和速記。最近,口述的趨勢是使用語音操作軟件,但這并沒有離開醫學界沒有工作的抄寫員。相反,口授給計算機的材料必須被閱讀、編輯、解釋、正確地加標點符號,并仔細重寫,以便其他人能清楚地閱讀這些材料。語音識別軟件目前不具備正確解釋信息的能力,醫學抄寫員在解釋這些程序時可以節省一點打字的時間,但他們仍然必須找到一種方法來最清楚地陳述醫生的意圖,同時刪除所有不相關的材料成為一名有效的醫學轉錄員的關鍵在于工作人員判斷相關內容的能力。這意味著不僅術語必須是可識別的,但是,它們也必須被理解。如果沒有醫學術語的基本知識,轉錄員可能無法決定什么是重要的。有許多培訓課程專門針對轉錄員,重點是理解醫學術語和短語,以及學習這些短語的常用俚語,這有助于轉錄員正確有效地完成他/她的工作。