翻譯人員是將文本或聲音從一種語言翻譯到另一種語言的人。作為翻譯人員,有許多種不同的方式,從翻譯正在發生的演講到翻譯預先錄制好的演講進行配音,對于那些翻譯書籍和詩歌的人來說。成為一名翻譯是非常有利可圖的,尤其是...
翻譯人員是將文本或聲音從一種語言翻譯到另一種語言的人。作為翻譯人員,有許多種不同的方式,從翻譯正在發生的演講到翻譯預先錄制好的演講進行配音,對于那些翻譯書籍和詩歌的人來說。成為一名翻譯是非常有利可圖的,尤其是如果你能流利地使用一門有很高要求的語言。成為一名翻譯需要付出相當大的努力,而且至少要精通兩種語言,通常是一個學位。譯者必須精通幾種語言。大多數人選擇用母語做翻譯,因為他們可能有足夠高的流利度,可以完美地用母語寫作或說話。你的下一步就是決定要用哪種語言翻譯。如果你已經精通另一種語言語言,例如,如果你是在一個雙語家庭長大的,那么你可以簡單地從那里開始。如果你是白手起家,你前面的路還很長,但你也有更多的空間來選擇能給你帶來最賺錢的工作的語言。看看你想成為一名翻譯的領域,然后找到在市場上有很大差距的地方。流行的書經常被翻譯成不同的語言。同時,對于大多數人來說,成為一個有著高需求和高需求增長的語言的翻譯是有意義的,而不僅僅是缺少翻譯。例如,雖然有數以萬計的普通話翻譯,而且只有少數的切羅基語翻譯,但是用漢語翻譯的工作可能比切羅基語容易得多。當然,如果有一種語言因為個人原因而吸引你,那么即使是這份工作,你也應該精通普通話機會可能沒有那么豐富一旦你掌握了你的語言,你就要決定你要做什么樣的翻譯工作。你可能有一套天生的技能,使你傾向于某一領域或另一個領域。例如,翻譯書面文本,你確實需要能夠用你的母語寫得很好,否則你的翻譯質量不管你有多流利,這都是不合格的。同樣的,許多人根本無法掌握演講的內容,因為演講源源不斷地傳來,他們都在背誦,因此,努力成為現場演講的翻譯對他們來說不是一份好工作。許多翻譯工作不需要學位,你可能只是能夠做到通過向潛在雇主提交樣本,從一開始就獲得工作。一個專業學位可以讓潛在雇主知道你有一套基本的技能,然而,一些組織在翻譯的特定領域提供認證課程。如果你對從事技術翻譯感興趣,這是一個利潤豐厚的領域,參加課程或廣泛閱讀你可能想工作的特定領域是個好主意,因為對技術語言的良好理解對于找到工作和做好工作至關重要
-
發表于 2020-08-06 11:03
- 閱讀 ( 618 )
- 分類:科學教育