一本字典、一本敘詞表和一本關于英語的書用法。在約翰·厄普代克(John Updike)~sRabbit Redux于1970年問世之前,這個術語的用法在約翰·德萊登(John Dryden)Astraea Redux出版之前,很少有人證明這一術語的用法1662年,安東尼·特羅洛普(Anthony Trollope)和菲尼亞斯·雷多克斯(Phineas Redux)于1873年出版。約翰·德萊登的作品是一首英文詩歌,但書名本身卻是拉丁文。這可以看作是這個詞在英語中的首次普及。直到約翰·厄普代克的書重新流行起來,這個詞才相對少見這個詞在電影和音樂中也很流行。弗朗西斯·科波拉用這個詞來命名他重新發行的《啟示錄》,其中包括了從最初發行的版本中刪除的材料,一些音樂家和音樂制作人也會用這個詞來描述通常被認為是混音的東西這個詞經常被用來表示一個過程被重復而沒有得到改進。這個用法的一個例子是"公司政策重復"。在這個意義上,這個詞意味著似曾相識的感覺,而且通常不是以一種愉快的方式。這并不意味著這個詞的所有用法都有消極的含義,而是這個上下文語氣在這個詞的意義中起著非常重要的作用。雖然這個詞是一個形容詞,但它最近作為一個名詞進入了英語語言,典型的形式是"a redux of X":"a redux of last night",例如這個詞的演變至少可以追溯到20世紀80年代,在約翰·厄普代克的書發行后不久。盡管沒有確鑿的證據表明厄普代克的書的發行導致了這個詞的復興和演變,但這本書的流行使這一結論是合理的這個詞也不太常用作動詞或獨立名詞。隨著這個詞的發展,它繼續呈現出新的可能的含義和形式。在不久的將來,它在某些情況下可能會變成"再做一次"的意思,因為它經常被用作動詞。
                    0 篇文章
如果覺得我的文章對您有用,請隨意打賞。你的支持將鼓勵我繼續創作!