穆格烏姆普指的是在1884年總統大選中選擇不支持共和黨候選人并進行集會的共和黨成員在民主黨候選人Grover Cleveland的背后,這個詞本身來自一個阿爾岡琴語系的印第安語單詞muggoump,通常被翻譯成"重要人物"或"戰爭領袖"甚至在1884年大選期間共和黨人采取行動之前就被使用過,經常指那些似乎認為他或她過于重要的人。在這種用法中,它通常也意味著一個貶義的標簽,通常與最近獲得某種權力的人聯系在一起,并立即利用這一小部分權力變得非常討厭別人
在《哈利波特》中,鄧布利多教授自稱是一個麻瓜。然而,在1884年大選之后,mugwumps成了選擇支持克利夫蘭而不是共和黨候選人James G.Blain的共和黨人的代名詞。據報道,當時《紐約太陽報》的編輯查爾斯·安德森·達納(Charles Anderson Dana)給麻瓜們取了名字,并嘲諷地使用了這個詞。雖然這個詞已經不再流行,但它已經不再流行了當提到一個政黨或運動中反對自己的政黨或運動的成員時,偶爾也會被引用。它也可以用來指那些不能或不愿意做出決定的人,就像人們常說的那樣,用來指那些對一個決定持"觀望態度"的人。在這種情況下,這個人通常被稱為"一邊拿著杯子",另一邊坐著"笨蛋"。這個詞也曾成功地生活在在流行文化中有許多不同的參考文獻,包括在流行的《哈利波特》和威廉·巴勒斯的小說《裸體午餐》中的少量使用。在《哈利·波特》的書中,一個名叫鄧布利多教授的人物自稱為"國際巫師聯合會的最高麻瓜,巴勒斯在他那部相當迷幻的小說中用這個詞來形容一個虛構的生物在20世紀60年代,紐約有一個短命樂隊以"麻瓜人"的名字組建,盡管他們沒有產生任何重大的影響。
0 篇文章
如果覺得我的文章對您有用,請隨意打賞。你的支持將鼓勵我繼續創作!