妖精是一種惡作劇的,但通常是良性的自然精靈,是精靈、妖精或仙女的小型化版本,這取決于所涉及的民間傳說。關于妖精的神話傳說千差萬別,許多民間傳說都有自己獨特的版本,這有時會讓人有些困惑。例如,在一些傳說中,妖精被認為...
妖精是一種惡作劇的,但通常是良性的自然精靈,是精靈、妖精或仙女的小型化版本,這取決于所涉及的民間傳說。關于妖精的神話傳說千差萬別,許多民間傳說都有自己獨特的版本,這有時會讓人有些困惑。例如,在一些傳說中,妖精被認為是有害的,而在其他傳統中,他們被認為是友好的向導“妖精”一詞來自英語“Hob”,一種與羅賓·古德費羅(Robin Goodfellow)或帕克(Puck)相似的自然精神。加入“妖精”是為了暗示這個版本的自然精神是非常丑陋的,因為妖精通常與扭曲、丑陋的面部特征聯系在一起在英國民間傳說中,霍布林和霍布一樣,一般都是無害的,但他們也會制造麻煩,因為他們喜歡惡作劇和惡作劇,霍布林妖精是一個更為惡毒的精靈,他們可能會騷擾人們,引導他們走上錯誤的道路,或者試圖恐嚇他們。然而,德國的妖精仍然保持著英國同類一般矮小的身材,這被認為會使他們更容易被擊敗。但情況并非總是如此,有一些童話故事描述了妖精,這些妖精簡直把人哈利死了,盡管這些傳說中的生物體型很小有些人還用“霍布林”來形容某種抽象的東西,而不是一種特定的自然精靈或精神。在這個意義上,霍布林就像一只臭蟲,被認為是令人惱火或惱人的東西,但缺乏物質形式。例如,愛默生有句名言,“愚蠢的一致性是人類頭腦中的妖精”,它指的是這個詞的意思。像民間傳說中的許多其他靈魂和人物一樣,霍布林在歷史小說和童話故事中被以各種方式使用,并且經典故事的現代重述。這些故事中使用了許多版本的霍布林,部分原因是霍布林傳說的不同版本,也由于一些作者的困惑。其他語言的童話翻譯不好,進一步增加了混亂,在這些故事中,譯者并不總是選擇恰當的術語來描述這些故事中的神話元素,這進一步增加了圍繞這些神話生物的陰暗水域
-
發表于 2020-09-02 12:38
- 閱讀 ( 750 )
- 分類:社會民生