Waka簡單地翻譯成"日本詩",但是對于我們大多數對日本詩歌略知一二的人來說,我們更傾向于認為俳句是日本真正的詩歌。雖然俳句是日本文化的主要形式,當然也最為非日本人所認可,但它的靈感來源于它。它是一種藝術形式,最早開...
Waka簡單地翻譯成"日本詩",但是對于我們大多數對日本詩歌略知一二的人來說,我們更傾向于認為俳句是日本真正的詩歌。雖然俳句是日本文化的主要形式,當然也最為非日本人所認可,但它的靈感來源于它。它是一種藝術形式,最早開始公元8世紀,瓦卡在整個現代繼續流行。

和歌是日本詩歌的一種形式,可以很有趣地教孩子們。和俳句一樣,和聲取決于每一句詩的音節結構。目前仍然流行的兩種主要類型是
Choka和
Renga。在Choka中,Waka詩從五個音節和七個音節組成的兩行開始,到最后又有三行5-7-7。瓦卡的坦卡形式完全啟發了俳句的音節形式。前三行是5-7-5,詩的結尾是兩個7-7行。只要把結尾的線剪掉,我們到了俳句,和歌通常是由兩位作家以問答的形式寫的,其實在貴族內部,即興編出和歌開頭和結尾的能力是一種非常珍貴的技巧,在瓦卡時期早期的一位著名作家是村上春樹女士,她的大部分作品是在10世紀末寫的。她的小說或是關于源氏王子的短篇小說集,都有許多瓦卡的例子。村上夫人獨立于她的故事,創作或即興創作了許多瓦卡以下是她的作品之一,請注意,翻譯成英語并沒有表現出原文中的音節形式:
yo no naka wonani nagekamasiyamazakuraFana mira fodo noKokoro nariseba英文翻譯如下:
我在世界上的地位為什么要給我帶來悲傷?《山櫻花》在我看來,有時在不了解作者和創作環境的情況下很難讀懂《瓦卡》,這也因為許多瓦卡代表了兩位作家的作品而變得復雜。然而即使在英文翻譯中,瓦卡仍然美麗而神秘,通常能喚起讀者的深刻感情。對西方詩人來說,和聲是一種易學卻難以掌握的文體。新的日本詩歌選集可以證明是鼓舞人心的。瓦卡也可以是一種有趣的詩歌形式來教孩子們,如果兩位作家采取問答式的形式,誰會享受到合作的成果呢?教授日本詩歌導論或簡單的詩歌導論無疑是一種富有成效和令人愉快的方式,同時也強調在創作中的團隊合作。