使用反身動詞的句子包含相同的主客體名詞,例如"她不好意思了",主語代詞"她"和直接賓語代詞"她自己"是同一個人,表示她的行為或存在狀態的動詞,不適用于另一個人或事物,可以說是在向她反映。 女人站在一堆書后面,有一些動詞...
                    
                    
                        使用反身動詞的句子包含相同的主客體名詞,例如"她不好意思了",主語代詞"她"和直接賓語代詞"她自己"是同一個人,表示她的行為或存在狀態的動詞,不適用于另一個人或事物,可以說是在向她反映。
![]()
女人站在一堆書后面,有一些動詞本身就具有反射性,直接賓語名詞可以省略,并被理解為指代主語。在大多數情況下,反身動詞是語境動詞。上一段例子中的同一個動詞也可以用,"她讓她媽媽難堪了。"這次,動詞不是反身動詞。一些語言學家和其他研究語言結構的人把句子的主語和賓語稱為"施事和受事"。大多數語言都有構造反身句的語法規則或慣例。有些語言要求改變動詞的形式以清楚地表明它的反身性用法。例如,在西班牙語中,動詞末尾附加一個后綴"
se"。在羅馬尼亞語中,同一個詞必須在動詞前面。一個不常見的英語慣例是將一些單詞轉換成帶有連字符前綴"self"的反身動詞,例如英語中的"self",同一個詞"self"也通常附加在作為句子賓語的代詞上。"She happed her"可以指任何人;但是"她自己"清楚地說明了動詞是反身動詞。當代詞是直接賓語時改變代詞的形式在其他語言中也很常見。一些語言學家把反身動詞稱為"代詞動詞",因為在許多語言中,他們幾乎總是需要一個直接賓語,即代詞許多古老的歐洲語言以相當復雜的方式改變反身動詞及其賓語代詞的形式。一些日耳曼語系的語言根據人稱和數字改變代詞有不同的規則-我,我們,你,其他語言可能有多達十幾種稍有不同的正確語法變體,這是基于施事者或受事者的性質等微妙之處而定的。例如,反身動詞的一種形式可能適用于像人這樣的有生命的施事者,而同一個動詞在用于無生命的事物時可能需要不同的形式。