漢字是從韓國語中借來并融入韓國語中的漢字,具有獨特的韓國語發音。與日語中的漢字(稱為漢字)不同,大多數漢字沒有經過簡化,與繁體漢字保持一致。直到19世紀末20世紀初,這種書寫系統的流利性是讀寫韓語所必需的。這種以漢字...
                    
                    
                        漢字是從韓國語中借來并融入韓國語中的漢字,具有獨特的韓國語發音。與日語中的漢字(稱為漢字)不同,大多數漢字沒有經過簡化,與繁體漢字保持一致。直到19世紀末20世紀初,這種書寫系統的流利性是讀寫韓語所必需的。這種以漢字為基礎的書寫系統后來被稱為韓語的拼音字母系統屈服于14世紀40年代,但幾個世紀以來沒有得到廣泛應用。
站在一堆書后面的朝鮮文書寫這套系統曾經是以漢字為基礎的,人們認為這些漢字的使用是佛教傳入的必然。六世紀的中國詩歌《千字經》是漢字教學的入門教材,在韓國也很流行,影響了漢字的發展。到1583年,這首詩也被用作寫作的入門。由于韓國直到14世紀40年代才有自己的寫作體系,漢字被改為漢字。因此,識字良好的韓國人必須掌握漢字。每一個漢字都是由214個部首中的一個組成的,再加上表示聲音的附加元素,盡管有一些是象形文字。這些借來的漢字在中國、日本和日本的意義大體上是一樣的,而韓國,盡管每個漢字的發音隨著時間的推移變得獨特,但在14世紀40年代,世宗大帝和他的學者們開發出了一種拼音的韓文,現在被稱為朝鮮文,與朝鮮文漢字相競爭朝鮮文的推廣是因為漢字對大多數人來說很難掌握,導致很大一部分人口是文盲。朝鮮文本來應該更容易學習的,盡管受到文學精英的反對,它還是成為了流行文化的一部分,但它并不是完全的朝鮮文是朝鮮和韓國的官方書面語言,自1894年以來一直在官方文件中使用。然而,朝鮮文漢字在朝鮮被金日成禁止使用,但它在1964年被重新引入完全清楚。朝鮮的小學和高中學生學習大約2000個漢字。韓國在整個20世紀交替地禁止和重新使用這些漢字。1955年頒布了一項明確的禁令,但舊的制度到1964年才恢復,超過1個,學校教科書中有300個朝鮮文。到1970年,所有的學校課本都是用朝鮮文寫的,但是中學生和高中生繼續在1,作為一門單獨的課程。學習韓國語和學習課程的研究生通常也需要掌握這些基本漢字。對于研究韓國語引入之前的韓國歷史文獻或文獻的歷史學家和其他學者來說,流利的漢字仍然是必要的。兒童在學校里教過一些舊的書寫系統,但在日常生活中很少有機會練習閱讀這些漢字。朝鮮文現在被用來表示韓國語單詞,甚至大多數漢語本族語單詞。大多數朝鮮文漢字仍然主要出現在人名和一些大學教科書中,通常與朝鮮文等值。
                     
                    
                        
                            - 
                                
                                發表于 2020-09-16 06:42
                            
 
                            - 閱讀 ( 741 )
 
                                                        - 分類:社會民生