花園小路句子是一個形象地引導讀者沿著花園小路走下去的句子,誤導他或她認為這個句子的意思將不同于它真正的意思。語法上正確,花園小路句子是誤導或混淆的,因為當人們用英語閱讀時,他們一次只建立一個單詞的意思根據他們...
花園小路句子是一個形象地引導讀者沿著花園小路走下去的句子,誤導他或她認為這個句子的意思將不同于它真正的意思。語法上正確,花園小路句子是誤導或混淆的,因為當人們用英語閱讀時,他們一次只建立一個單詞的意思根據他們自己的經驗和先入為主的觀點。大多數花園小路句子的意思在讀完整句話之后就被清除了,盡管讀者必須經常回過頭來重新審視和解釋這些詞。

花園小路的句子會誤導讀者,讓他們認為句子的意思會與實際情況有所不同。許多英語單詞同時充當名詞和動詞,許多花園小路句子的歧義就是基于此。例如,當閱讀一個以"老人"開頭的句子時,人們認為"man"是一個名詞,而當句子以"the boat"結尾時,讀者必須改變對完整句子的假設——"老人船"才有意義,一旦我們意識到本案中的"人"是動詞,意思就清楚了

標題作者有時會故意使用花園小路風格來吸引讀者的興趣很多句子都是模棱兩可的,但這并不一定就是真正的花園小路句子。花園小路的句子包含一個
局部的歧義,它在句子中被清除了,就像"老火車,年輕人打架"。另一方面,"園丁在棚子里找到貓"在全球范圍內是模棱兩可的,因為它的意思還不清楚。英語中另一個導致花園小路句子的特點是在句子中省略單詞那是一個非常好的語法正確的句子,意思很直接,基本上就是"馬倒了"。不過,當"那是"這個詞去掉后,這個句子的語法正確性絲毫沒有下降,意思也沒有改變。一個讀者遇到了"馬疾馳而過"谷倉倒了,"不過,很可能至少要回溯一次,重新考慮對句子含義的最初假設。花園小路句子的誤導性在書寫時更加明顯。這是因為有太多這樣的句子口語交際的組成部分,如詞形變化和語調,在句子被說出時,句子的實際意思往往是清楚的。報紙的標題有時是花園小路上的句子,如"救護人員幫助蛇咬傷的受害者;第二次世界大戰的一個例子是"第八軍在德國后方推瓶子",這樣的標題有時是故意用花園小路的風格來吸引讀者的興趣畢竟,說服讀者閱讀標題下的故事是標題作者的工作,而花園小路上的句子往往是吸引眼球的可靠手段。