關于第二語言習得,對比分析假設說同一母語的所有學生都會犯同樣的錯誤,對比分析的思想源于觀察學生學習第二語言的過程,每個學生或每組學生都傾向于重復與前幾組相同的語言錯誤。這就變成了一種假設,即錯誤是由學生的母語干擾第二語言造成的。這種干擾的發生是因為學生將第一語言的規則應用于第二語言,就像孩子們應用規則規則一樣對比分析的嚴肅研究始于羅伯特·拉多1957年的一本書,"跨文化的語言學",其中心原則和其他關于第二語言習得的觀察在20世紀60年代和70年代變得越來越有影響力它建立在語言相對論的思想基礎上,也被稱為Sapir-Whorf假說,它認為語言結構影響認知思維,這導致了語言規則的自動轉換,關于第二語言習得的對比分析思想被認為過于簡單化他們假設所有學習同一種語言的學生,講同一種母語,他們會犯同樣的錯誤,這不考慮個體差異的可能性,也不能幫助學生避免系統性錯誤。對這些學生來說,唯一的幫助就是列出常見錯誤對比分析沒有區分正式語言的書面規則和非正式語言的不成文規則,也沒有考慮到方言之間的差異,大多數對比研究都考慮了語言的基本組成部分例如語音和詞匯,以及許多語言的結構性質,包括它們如何造句和改變詞形歷史。語言族譜和系譜的產生有助于解釋不同語言是如何形成的以及它們是從何而來的。它也被用來將不同的語言聯系在一起。有些語言,如斯拉夫語,日耳曼語和羅曼語之間有著明顯的聯系,可以追溯到一般的原始語言其理論是每種語言從一種方言開始,隨著時間的推移變得越來越不同。有些語言更加孤立,更難解釋,如巴斯克語和匈牙利語;另一些語言,如日語,因為一些人認為日語是獨一無二的,所以引起了爭議,另一些人則將其與朝鮮語和其他相關語言進行比較,如沖繩語、Yaeyama語和Yonaguni語。
0 篇文章
如果覺得我的文章對您有用,請隨意打賞。你的支持將鼓勵我繼續創作!