鬼詞是一個經常被錯誤地發明,但仍然成為語言的一部分的詞。最著名的鬼詞之一是"dord",它是20世紀30年代詞典編輯偶然創造的。因為詞典是語言的標準權威,這些詞是可以毫無疑問地被接受的。有些鬼詞和鬼詞組是把一部作品從...
鬼詞是一個經常被錯誤地發明,但仍然成為語言的一部分的詞。最著名的鬼詞之一是"dord",它是20世紀30年代詞典編輯偶然創造的。因為詞典是語言的標準權威,這些詞是可以毫無疑問地被接受的。有些鬼詞和鬼詞組是把一部作品從原語誤譯成英語的結果,另一些則是作家發明的,并通過流行用法成為英語的一部分。

詞典是語言的標準權威。通常是單詞輸入一種語言是因為需要命名一個事物或概念。在像英語這樣的語言中,它們通常是從早期語言如法語、拉丁語或希臘語中派生出來的。其他時候,新詞或新詞是通過改變或組合已存在的詞而產生的。鬼詞是不同的,它通常不是由這些詞創造的過程,但它完全是被發明出來的,有時是偶然的。盡管如此,它仍被廣泛使用,成為一個"真實"的詞。

鬼詞是一個經常被錯誤地發明出來的詞,但它仍然成為語言的一部分。鬼詞最著名的例子是"dord"。這個詞是1930年代由《韋伯斯特詞典》的編輯無意中創造出來的。一位編輯提交了一份關于字典縮略語列表的注釋,引用"D或D"作為化學家對"密度"的簡寫。一個校對錯誤導致"dord"被列為密度的同義詞。后來的編輯刪除了這一條目,但這一詞在別處被異想天開地或其他地方使用過。鬼詞的另一種常見形式是"ghost短語,比如童話中著名的"玻璃拖鞋"
灰姑娘盡管這種鞋很危險,但玻璃拖鞋已經成為這個經典故事的一個關鍵特征。學者們懷疑,這個細節是由于在這個故事最初用英語呈現時,把法語單詞"vair"或"fur"誤認為是glass造成的,比如在伊甸園里放一個蘋果,一種非原產于中東的水果。這可能是拉丁語單詞malum的翻譯結果,它的意思是"邪惡"和"蘋果"。根據羅伯特·亨德里克森(Robert Hendrickson)的《單詞和短語起源百科全書》(Encyclopedia of word and Phrase Origins),一個鬼詞可以由一個作家發明的無意義的詞產生。一個主要的例子是"jabberwocky",由劉易斯·卡羅爾為他的同名詩發明的。卡羅爾詩歌中的其他一些無意義的詞也加入了英語中,包括"chortle",一種笑聲。另一個例子是"panjandrum",由18世紀作家塞繆爾·福特在一篇廢話中寫道,盡管福特想讓他的文章無法被人記住,但"panjandrum"這個詞卻讓人難以忘懷。