《痛苦的英語》是1987年由理查德·萊德勒出版、編輯和撰寫的一本書,該書對英語母語者和非英語母語者經常屠殺英語的方式進行了評估,并給出了許多例子。他的例子,許多摘自學生論文、世界各地的頭條新聞、分類廣告和著名名...
《痛苦的英語》是1987年由理查德·萊德勒出版、編輯和撰寫的一本書,該書對英語母語者和非英語母語者經常屠殺英語的方式進行了評估,并給出了許多例子。他的例子,許多摘自學生論文、世界各地的頭條新聞、分類廣告和著名名言,一定會讓你不停地咯咯笑。事實上,《痛苦的英語》非常受歡迎,萊德勒在這本第一本成功的書之后又寫了幾本續集,包括《更痛苦的英語》和《痛苦英語的新娘》
學生在寫作時犯下的一些錯誤會引發一陣哄堂大笑。除了提供幾個小時的娛樂,特別是對那些被萊德爾定義為"食言者"的贅言者來說,《痛苦的英語》及其續集無疑為人們提供了一種令人愉快的方法,可以幫助人們認識到那些容易因口誤、比喻混雜和錯誤引述而犯下的錯誤。這些書并不是有意教誨或說教的,但是,他們可以說是通過"如何不做"的例子來教學。萊德勒提供的一些有趣的例子對年幼的孩子來說有點生硬,但是對于PG-13的聽眾,或者至少是PG的聽眾來說,這些例子確實是教教教各種語法錯誤的極好的出發點,比如分裂不定式或拼寫錯誤完全改變一個句子的意思。
分類廣告中的例子被收錄在《痛苦的英語》一書中。許多人最喜歡的部分是包含了被外國人誤譯的英語的例子。這一部分實際上吸引了很多人去尋找外國一個特別的網站主要致力于英語在日本的廣泛使用,有大量的圖片,標志和廣告,通過翻譯成英語而變得有趣。當然,雖然有痛苦的英語,但英語國家也有許多方式使外語大為減少。一個經典的例子是例如,上世紀70年代,雪佛蘭Nova在南美和墨西哥的市場營銷失敗,銷量停滯不前。這輛車是一輛很好的汽車,但在西班牙語國家,它的名字被翻譯成"不去",并不完全是一個能激發品牌信心的名字。長期以來,教師們在閱讀學生的各種錯誤時,一直在壟斷市場這會引起巨大的誤會和哄堂大笑,而痛苦的英語則是給這些人的絕佳禮物。萊德勒在他的書和續集中,為任何人打開了欣賞這些笑話的領域,無論它們出現在學生論文、教堂公報、醫學報告或法庭記錄中。此外,他還致力于在蒙迪安節,經常誤解歌詞,包括美國國歌,其中的開場白可能是唱"何塞,你能看到嗎?"享受萊德的作品有幾個注意事項。除非你想讓別人覺得你很古怪,而且無緣無故地被人發笑,否則不要在公共場合獨自閱讀這些書。如果你想睡覺,不要讀萊德的書;受試者可能會促進清醒而不是困倦。另外,如果你剛剛切除了闌尾,你可能需要等幾天來學習痛苦的英語。雖然笑通常是無痛的,但發自內心的笑聲和肚皮的笑聲可能會讓你的胃過多的鍛煉!。
-
發表于 2020-09-03 07:57
- 閱讀 ( 865 )
- 分類:社會民生