雖然英式拼寫法在某些單詞中保留u u ,如 顏色 , 風味 和 榮譽 ,但這可能說明了一種傳統感和對公認拼寫規則進行全面修改的猶豫不決。盡管許多英國人可能會指責美國人劫持和破壞了語言,事實上,幾個世紀以來,英語在不同的影響...
雖然英式拼寫法在某些單詞中保留u
u,如
顏色,
風味和
榮譽,但這可能說明了一種傳統感和對公認拼寫規則進行全面修改的猶豫不決。盡管許多英國人可能會指責美國人劫持和破壞了語言,事實上,幾個世紀以來,英語在不同的影響下經歷了無數的變化。美國拼法和英國拼法之間開始出現分歧,前者傾向于使用
或結尾,后者使用
我們的結尾,最明顯的是諾亞韋伯斯特的《美國英語詞典》的出版,出版于1828年。

老貝利裁定-我們的結尾是17世紀正確的英國拼法塞繆爾·約翰遜(Samuel Johnson)于1755年出版了《英語詞典》(Dictionary of the English Language),他是一位拼寫純粹主義者。他的字典過去被認為是英國拼寫的公認權威。他覺得自己的目的不是提倡拼寫改革,而只是記錄公認的英國拼寫。他甚至還說拼寫的"演變"是語言的墮落,尤其是"美式"英語。另一方面,韋伯斯特毫不猶豫地提倡拼寫改革,并將帶有
或結尾的"美國化"拼寫包括在內。韋伯斯特認為拼寫可以簡化,而且仍然正確1755年,塞繆爾·約翰遜出版了《英語詞典》,被認為是英國拼寫公認權威的詞典。早在16世紀和17世紀,一些英國學者就認為
或應該只用于來自拉丁語的單詞起源,而
-我們的應該只用于法語的派生詞。雖然大多數以
-or和
結尾的單詞起源于拉丁語和古法語,而且這兩個詞尾都可以互換使用,但在諾曼征服之后,拼寫轉換為嚴格使用-our,以向古法語致敬單詞的發音。17世紀,倫敦一家名為"老貝利"的法庭裁定,"我們的"詞尾是正確的英式拼寫。在英國,當出現一個或多個英語后綴時,人們普遍接受這種說法源于希臘語或拉丁語的詞源是附加的,這在單詞鄰里中得到了證明。不同之處在于拉丁語后綴不能自由地附加到單詞上,例如在verious中。在這種情況下,u可以保留或刪除除了美國之外,現在或曾經是英國的公共財富國家通常都使用普通的英國拼法。加拿大人通常同時使用這兩種拼寫法,而澳大利亞人則保留了
-我們的結尾美式英語繼續受到許多講英語的英國人的批評,當許多美國人想知道為什么英國人保留了這種語言看似過時的方面時,盡管許多人將英國拼法的美國改編歸因于早期殖民者的獨立精神,或者也許是來自世界各地移民的日益增長的影響,但英國拼法在早期的美國書寫中有記載托馬斯杰斐遜撰寫的《獨立宣言》的初稿就是這樣一個例子,杰斐遜使用了英式拼寫"榮譽",最后的草稿改成了榮譽。他為什么要這么做?這可能是一個無辜的拼寫錯誤,也可能只是另一種反抗英國人的行為。

在《獨立宣言》的初稿中,杰斐遜使用了英國的榮譽拼寫,這是榮譽。