挑逗是朋友和同事之間的閑聊、調侃。有時是急躁,在準備比賽的隊友中,有時是在比賽中,有時是以侮辱或調侃的形式出現的,但這樣做并不是為了傷害,而是出于善意,它的目的是讓目標感覺像是"一個男孩"。有時,它看起來像是一個永無...
挑逗是朋友和同事之間的閑聊、調侃。有時是急躁,在準備比賽的隊友中,有時是在比賽中,有時是以侮辱或調侃的形式出現的,但這樣做并不是為了傷害,而是出于善意,它的目的是讓目標感覺像是"一個男孩"。有時,它看起來像是一個永無止境的游戲,每個參與者都必須以某種方式勝過其他人。

里根總統對他的外科團隊的妙語:"我希望你們都是共和黨人。";是persiflage的一個例子,
persiflage這個詞完全是從原來的法語中移植過來的,但在這個過程中,它的意思有點被破壞了。在法語中,從事persiflage就是嘲笑某人,既不輕松也不友善。雖然這是英語意思的一個慣用同義詞,可能會是"吹牛",也許會有一些溫和的嘲弄。因此,根據一個人"有意義的對話"的想法,大多數脫口秀節目(如果不是所有的脫口秀節目)主要都是用波斯語的。

哈姆雷特與奧菲莉亞和萊爾提斯一起使用波斯語。這是大多數人際關系的一個常見特征,在藝術中也經常使用鞭毛。在莎士比亞的《哈姆雷特》中,它表現了哈姆雷特和奧菲莉亞之間的許多溫和的玩笑,就像哈姆雷特和他的好朋友萊爾茨的一些對話一樣,第一幕是兩個掘墓人之間的戲謔,在這部戲里,迫切需要一個輕松而輕松的調侃來緩和戲劇的緊張氣氛。莎士比亞在他的戲劇中巧妙地運用了這種調侃,盡管有時很難辨認,因為它是在詩中然而,許多古典作家將作品中的對話限制在嚴肅的討論中,每一個精心制作的詞都充滿了意義,沒有奇思妙想或偶然性。不過,現代文學充分展示了波斯鞭毛,它在那里更容易找到,它很容易被翻譯成其他現代媒體。羅伯特·B·帕克(1932-2010)是這一媒介的大師,他的現代、冷酷但敏感的偵探斯賓塞與他曾經的搭檔霍克和他一直浪漫的伴侶蘇珊·西爾弗曼(Susan Silverman)博士花了更多時間在語言體操上,而不是他在偵探中的表現。玩笑很容易從頁面翻譯到屏幕上。另一個現成的來源是漫畫書和它們所激發的電影,它們的超級英雄們經常進行毫無意義的玩笑,尤其是與他們戰斗的超級村民。親密關系的活動通常都是以偽裝為特征的。軍隊是一個優秀的例如,培訓的主要目標是將新兵培養成一個團隊。他們受到各種各樣侮辱性的批評,并與蛆蟲等可惡的生物進行比較。但是,培訓很難達到目的,大多數新兵都會成長為優秀的士兵。虛構的軍隊描寫很好地刻畫了這一點;在一部電影中,兩名中士正在準備戰爭,一名中士告訴另一名:"別擔心,你太丑了,不會死的!"虛構的關系似乎更具煽動性,而不是實際討論有意義的問題,但并不總是對現實生活的準確描述。偵探、超級英雄和排長可能會在書和電影中找到所有最好的臺詞來緩和緊張,讓每個人都集中注意力。現實生活有時也會如此不過,這是一生難得的一次這樣的調侃機會1981年,羅納德·里根總統被槍殺后被推進手術室,他看著手術隊,調侃道:"我希望你們都是共和黨人!"

persigage是指在朋友和同事之間閑聊、開玩笑。