"Double take"是一個英語成語,指的是看到或聽到意想不到的事情而感到吃驚,并做出驚訝的反應的人。通常,這種情況發生在短暫的延遲之后,因為一個人需要幾分鐘的時間才意識到他們所經歷的是不尋常的。此外,"Double take"是一...
"Double take"是一個英語成語,指的是看到或聽到意想不到的事情而感到吃驚,并做出驚訝的反應的人。通常,這種情況發生在短暫的延遲之后,因為一個人需要幾分鐘的時間才意識到他們所經歷的是不尋常的。此外,"Double take"是一個用于表演的術語指演員或女演員為了達到喜劇效果而對某物的夸張反應。事實上,這個成語來源于電影用語,指的是由于第一次出錯而不得不拍攝兩次的場景。
![]()
站在一堆書后面的女人在英語中很常見作者和說話者使用某些詞組,這些詞組的意思與它們所包含的詞的字面意思完全不同。這些詞組被稱為習語,它們獲得了新的含義,習語在某種文化中被普遍使用而接受的意思。習語通常比普通的表達方式更具描述性和記憶性。每當有人說"我做了雙重選擇,"他或她在使用一個成語。這個短語最基本的用法是當某人感到驚訝時,不假思索地表達了這種反應。作為這個成語用法的一個例子,想象有人說,"當我看到她和那個陌生人走進來時,我做了一個雙重考慮。"在這個例子中,隱含的意思是說話者永遠不會想到看到兩個人在一起,結果對這對夫婦的出現做出了令人吃驚的反應。在許多情況下,這個成語可能指的是那些對所發生的事情有點遲鈍反應的人。通常,一件令人驚訝的事要花一兩分鐘才能在經歷他們的人的腦海中出現。那就是意味著他們可能首先表現得好像什么都沒有不同,至少在意識到發生了一些奇怪的事情之前在這一點上,他們做了一個"雙重拍攝"。這個成語也與電影和電視有聯系。這個成語的起源實際上來自電影制作界。當一個導演因為某件事擾亂了第一個場景而不得不第二次拍攝一個場景時,第二個場景被稱為"雙重拍攝"。更常見的是,這個詞在表演中用來描述對發生在一個場景中的某件事故意夸大的反應。這通常用于喜劇效果,許多偉大的喜劇演員都以擅長"雙拍"的時機而聞名。