Hoosiers是一個用來指印第安納州居民的術語,1986年獲獎的籃球電影《Hoosiers》進一步普及了這個詞。然而,這個詞從19世紀初就開始使用了;從那時起,印第安納州開始使用綽號"Hoosier state"。盡管Hoosier很受歡迎,但Hoosiers...
Hoosiers是一個用來指印第安納州居民的術語,1986年獲獎的籃球電影《Hoosiers》進一步普及了這個詞。然而,這個詞從19世紀初就開始使用了;從那時起,印第安納州開始使用綽號"Hoosier state"。盡管Hoosier很受歡迎,但Hoosiers這個詞的起源一直是爭論的主題,它的詞源豐富了幾個瘋狂而迷人的理論。
![]()
站在一堆書后面的女人,印第安納大學的圖書管理員杰弗里·格拉夫認為,Hoosier這個詞很可能起源于南方高地的一個貶義詞,包括北卡羅來納州等州,田納西州、弗吉尼亞州、肯塔基州和西弗吉尼亞州——用于形容經濟地位低下、笨手笨腳的人,與"餅干人"、"鄉下人"、"鄉下人"和"白人垃圾"等詞沒什么不同。從那以后,胡塞爾搬到了俄亥俄河谷地區,在那里印第安納州南部,人們用這個詞來形容那些舉止和外表都不端莊的人。最終,這個詞擴展到了整個州,去掉了原來的貶義。另一個著名的理論來自專門研究印第安納州歷史的歷史學家雅各布·皮亞特·鄧恩(Jacob Piatt Dunn)。他認為"胡塞爾"一詞可以追溯到撒克遜人的"呼"一詞。它用來指懸崖、山脊、山丘,或者是一個巖石高地,他相信它在英國仍然被使用。事實上,這樣的理論產生了這樣一個觀點:胡塞爾來自南方高地的人,因為他們大部分是英國人的祖先。還有其他幾種理論,印第安納州的河工雖然不太起眼,但卻被稱為"騙子",因為他們用拳頭壓制敵人的行動非常成功。負責肯塔基州路易斯維爾和波特蘭運河的建筑工人,以他們的主管塞繆爾·胡塞爾的名字被稱為"胡塞爾人"Hoosa"是美洲土著人對玉米的一個詞,"Hoose"是一種牛病的英語術語,"Hussar"是19世紀歐洲和拉丁美洲廣泛使用的塞爾維亞裔輕騎兵的一個術語,還有一個公告"Huzzah!"在聲稱戰爭勝利后所說的。然而,在所有關于胡塞人起源的理論中,最有趣的一個是含糊不清的邊疆笑話。在過去,有人試圖辨認一個從遠處來的游客,通常會喊"誰在那里?"最后聽起來像是"誰來了?"由于這個詞含糊不清,這種鄉下人被稱為"胡人"。印第安納州詩人詹姆斯惠特科姆賴利(James Whitcomb Riley)又一個搞笑的解釋,他開玩笑說,印第安納州的斗毆涉及到如此多的咬耳朵和割斷耳朵的動作,以至于"誰的耳朵?"變得很平常了。不管它的起源是什么,Hoosiers在1833年首次出現在印刷品上,這個詞一直沿用至今。從籃球隊、體育吉祥物到企業,無論是在州內還是州外,這個詞都與印第安納州有著內在的聯系。盡管其他州的綽號在美國很流行,可以說,很少有人能與胡塞爾州相媲美。