"手牽手"是英語中一個常見的習慣用法,這意味著它最常用的是比喻而不是字面意思。說兩件事"手牽手"意味著它們是同時出現的,或者它們同時發生。例如,喜歡閱讀的人可能會說,"一本好書和幸福是相伴相生的。"當然,書和幸福都沒...
                    
                    
                        "手牽手"是英語中一個常見的習慣用法,這意味著它最常用的是比喻而不是字面意思。說兩件事"手牽手"意味著它們是同時出現的,或者它們同時發生。例如,喜歡閱讀的人可能會說,"一本好書和幸福是相伴相生的。"當然,書和幸福都沒有手,但這一表達方式被比喻為二者是有聯系的。
![]()
站在一堆書后面的女人用"手"這個詞的各種英語習語可能會給非母語者帶來一些困惑。A"手"可以指某人手中的牌;用手工作的人,如"雇來的手";也可以是身體的某一面,如"左手邊"。它也可以用作動詞,如"手把手"的意思,從字面意義上講,人們可以很容易地看出它的比喻意義是如何產生的。如果兩個人真的手牽手,那么一個人就不能去另一個人沒有手的地方。這個短語大約從1500年開始就被用在字面意義上,到了15世紀70年代,這個比喻的意思就開始使用了。這個短語后面常跟著"with"就像"工作滿意度和生產力的提高是同步的"這意味著工作滿意度和生產力是同時存在的,或者換個角度來說,喜歡自己工作的員工工作得更好。這個比喻強調,一個人很少沒有另一個人,而且往往意味著一種因果關系。這個短語的第二種含義可以指為特定目的而一起工作的人,如"阿爾弗雷德和瑪麗攜手合作設計過山車"和最初的意思一樣,這種用法強調兩件事結合在一起,意味著有意合作。在這種情況下,一件事不會導致另一件事——阿爾弗雷德沒有使瑪麗更努力地工作——但兩件事同時為項目的成功而努力。