"傳喚地毯"的意思是嚴厲斥責或責罵受到比喻傳喚的人。在許多情況下,也許在其原意中,它指的是權威人物懲罰下屬。然而,在現代用法中,它可以用來形容一個點對點的懲罰,甚至是下屬對上級的訓誡。 站在一摞書后面的女人,"地毯上...
"傳喚地毯"的意思是嚴厲斥責或責罵受到比喻傳喚的人。在許多情況下,也許在其原意中,它指的是權威人物懲罰下屬。然而,在現代用法中,它可以用來形容一個點對點的懲罰,甚至是下屬對上級的訓誡。
![]()
站在一摞書后面的女人,"地毯上的召喚"是一個習語,其用法主要局限于美國。在英國,類似的訓斥曾經被簡單地稱為"地毯"某人。這個詞的意思已經被廢棄了,在現代英國口語或書面語中很少聽到。關于這個詞的起源有兩種說法。似乎沒有一個共識是正確的。對這個詞的歷史最常見的解釋是一種互動在主人和仆人之間。仆人的工作主要是在沒有封蓋的房間里進行,而主人的住處和起居室則鋪上地毯。仆人收到了一個字面上的"地毯上的召喚",被傳喚到主人的地毯區接受訓斥,另一種說法是地毯是指法官或治安官坐在桌上審議各種事務的一種覆蓋物。當"召喚地毯"這個短語在19世紀開始流行時,它常被用來指一個權威正在考慮的事情,后來"地毯上"這個詞用來形容正在考慮的事情,后來變成了"地毯上的電話",意思就變了,可能是因為討論中的問題通常是行為不端,而坐在桌旁的當局可能會在討論之后斥責面前的人關于這個詞的起源,其他理論雖然沒有前兩種普遍接受,但也存在。一種說法是,帶有訓斥含義的"地毯"一詞起源于英國賽馬場,那里的下屬站在一塊特定的地毯上接受責罵。另一種說法是,在維多利亞時代的某些行業里,男人只有達到一定程度的晉升后,才允許在他的辦公室里鋪地毯。因此,當局在辦公室里鋪上地毯,接到"地毯上的召喚"就要在有地位的人面前被傳喚。