漢字是指用漢字或漢字來表示日語的術語。漢字與平假名和片假名一起構成了日語的書寫系統。此外,日語還可以使用一些拉丁字符,它可以用阿拉伯數字來表示數字。確定漢字的確切數字有些問題,但它可能在50000到100000個字符...
漢字是指用漢字或漢字來表示日語的術語。漢字與平假名和片假名一起構成了日語的書寫系統。此外,日語還可以使用一些拉丁字符,它可以用阿拉伯數字來表示數字。確定漢字的確切數字有些問題,但它可能在50000到100000個字符之間。

漢字是指使用漢字來表示日語。
漢字簡單地說就是,漢字。漢字最早在漢朝時期傳入日本,大約在1世紀。在接下來的幾個世紀里,漢語在日本的使用越來越多。漢字形成時,日語沒有傳統的書寫系統,而早期使用中文符號本來只是為了在日本書寫中文文件。

西方人通常會在他們最喜歡的單詞或短語上紋上漢字紋身。然而,隨著時間的推移,中文符號變得可以處理日文,在一個系統中,在字母上加上一些小標記它被稱為"kanbun",它告訴人們如何修改中文字母,使其具有各種各樣的粒子和結尾,使它們在日語中符合語法。這是現代漢字的直接前身。一組更小的中文符號開始被用來簡單地與音音音聯系起來,沒有附加任何語義值。這個集合在當時被稱為
man'yogana,最終演變成平假名。同樣地,片假名是從man'yogana發展而來的,僧侶們將其轉化為適合自己的需要。這樣,片假名和平假名都可以看作是漢字的后代,而不是與之同時發展在接下來的幾個世紀里,漢字和漢字之間的區別變得越來越明顯。雖然最初的符號是相同的,但后來它們發生了變化。大多數漢字被賦予了不同的含義,而且在二戰之后的那個時期,漢字集本身被徹底簡化了。在這一時期,東洋漢字表的出現,為各種各樣的單詞創造了更簡單的形式。這兩種形式仍在使用,舊的被稱為kyujitai,新的被稱為shinjitai。
Kokkun是漢字的一個術語,它保留了與漢語相同的一般字符,但有著完全不同的含義。例如,漢字符號"森"與漢語中的"森"相同,日語中"森"指森林,漢語中"森"指的是陰森、雄偉,是日本特有的漢字,在中國沒有先例。這個詞的字面意思是"在日本創造的中文單詞"。kokuji的例子包括漢字代表一個tumbtack或淡水鯰魚。任何特定的漢字有兩個主要的讀法。第一個是kun'yomi,是日語對這個字的解讀。kun'yomi或kun,只是指日語中的一個單詞和發音。第二個是"on'yomi",是中文讀法。這大致近似于漢語單詞的讀音,同一個漢字可能有多種讀法,即使是在"on'yomi"讀法中,這取決于該詞傳入日本的地區和時間。