習語是一個詞組轉換,在字面翻譯時通常沒有意義物品丟失,或者當一項活動被中斷或放棄時,可以用"按板子去做"來描述這種情況。例如,一個學生說他或她最喜歡的活動必須在考試期間通過板子。這個短語的另一個可能的用法是,當物品被拿走時,物品已經被董事會拿走了丟失或損壞。由于它最初是一個航海用語,所以在17世紀英語中開始使用"靠船走"這個短語。船的甲板和船舷都被稱為船舷。這個短語最初的用法是指桅桿掉在甲板上,或者有東西從船舷上翻過不知道這個詞最初是指掉在甲板上還是從船上掉下去,但在當時的航海書面記錄中,這兩種用法都有。后來,這個詞開始用來指那些被遺忘、遺棄或丟失的東西,從19世紀到現代,這個短語的慣用譯法一直沿用到現代它在口頭上和書面上都用來指各種已經結束的情況,以及那些已經消失或不復存在的事物。和許多習語一樣,這個短語在世界上某些講英語的地區是眾所周知的,但對其他地方的人來說,這可能是沒有意義的。即使一個人知道單個單詞的意思,他或她也常常無法理解一個成語,除非它得到解釋。習語為語言增添了一種有趣的魅力,對于那些有必要的背景知識的人來說,它們往往能喚起人們對它們的意義。對于不熟悉這些短語或正在學習這門語言的人來說,它們是沒有意義的,因為它們的意義與單詞的字面定義關系不大。
0 篇文章
如果覺得我的文章對您有用,請隨意打賞。你的支持將鼓勵我繼續創作!