“Double whammy”是一個英語成語,指的是一個疾病與一個已有的疾病接連發生的情況,可用于一個人或一群人同時有兩個問題要解決。在其他情況下,“雙重打擊”這個詞可以用來形容一件壞事發生在另一件不幸的事情發生之后。...
“Double whammy”是一個英語成語,指的是一個疾病與一個已有的疾病接連發生的情況,可用于一個人或一群人同時有兩個問題要解決。在其他情況下,“雙重打擊”這個詞可以用來形容一件壞事發生在另一件不幸的事情發生之后。這個短語的來源是“重擊”這個詞經常被用來形容一個妖術或詛咒當他們想用豐富多彩的語言和俗語來描述日常生活中的一個常見現象時,這些習語通常有著不同于其原意,甚至與所包含詞語的字面意思不同。文化中的流行用法賦予了它們新的含義,許多習語已經習慣了描述與厄運有關的情況。其中一個成語是“雙重打擊”,這個短語可以追溯到20世紀上半葉。這個特殊的成語表達的意思來自俚語“whammy”的俗語定義,這可以在20世紀30年代和40年代美國體育作家的描述中找到。當有人對他們施加“重擊”時,意味著他們突然遇到了壞運氣。因此,運氣是壞的兩倍一定意味著某人受到了“雙重打擊”。當一對壞事情發生時,人們經常使用這個短語同時對一個人來說。因為這個短語有時被用來達到滑稽的效果,所以被稱為“被使用”的壞事情通常不會太嚴重。如果發生的壞事是嚴重的,并且這個短語被使用,那就意味著說話者有點黑幽默例如,有人可能會說,“先是我的房子被燒毀,然后我妻子離開了我;這就是我所說的雙重打擊。”這個短語從最初的定義擴展到現在包括了所有問題突然堆積起來的情況。例如,一個學生可能會說,“我的期末考試馬上就要到了,現在我也要交論文了,所以教授們真的給了我雙重打擊。”在這種情況下,運氣并不是真的有關系,但兩個必須克服的問題幾乎同時出現了
-
發表于 2020-09-16 16:11
- 閱讀 ( 3000 )
- 分類:社會民生