"喜其不欲其變"的意思是必須接受某事,因為情況是不會改變的。習語常常被用作一種語言捷徑。只要所有的說話人都明白成語的意思,這是一種非常有效的交流方式。有些成語即使對那些以前可能沒有遇到過的人來說也很容易理解...
                    
                    
                        "喜其不欲其變"的意思是必須接受某事,因為情況是不會改變的。習語常常被用作一種語言捷徑。只要所有的說話人都明白成語的意思,這是一種非常有效的交流方式。有些成語即使對那些以前可能沒有遇到過的人來說也很容易理解,但有些習語卻一清二楚。"喜歡它或吞吞吐吐"屬于后一類,除非聽者已經知道它的意思,這個成語很有可能根本就不是捷徑。
![]()
站在一堆書后面的女人,這句話通常是隨便用的。朋友或工作在同一專業水平的人可能會互相說,但是,員工或學生永遠不會在老板或老師面前使用這個短語。對于非英語母語的人來說,這可能聽起來有點刺耳或粗糙。在它前面通常會有一個簡短的、不屑一顧的短語。例如,一個抱怨所得稅的人可能會被粗魯地告訴:"是的,好吧……喜歡還是忍住。"尋找表達中的邏輯不太可能是一個非常令人滿意的任務。這主要是因為"塊"這個詞的存在。一般來說,一個"塊"是某種形式的腫塊,通常是畸形的和不吸引人的。頑皮的孩子會得到一塊煤,兩個打架的家伙會試圖給對方一塊煤塊。記住這一點,喜歡某樣東西和把它混為一談似乎沒有邏輯上的聯系,除非這個表達可以被解釋為一個人可以喜歡某樣東西或與之抗爭。這個表達非常古老,就像大多數起源于時間迷霧中的成語一樣,在16世紀,lump或lumpe的意思是抱怨或抱怨到了19世紀初,這個意思已經有了一些微調,變成了對某件事不滿意或不喜歡。現在,成語"喜歡它或把它放在一起"的意思變得透明了。人們很有意思地推測,為什么一些新創造的習語進入語言流,變得如此流行,以至于在電影中的各種流行文化中都能找到對于新聞報道來說,也同樣很快就消失了,而其他來歷不明的成語卻永垂不朽。再也沒有人說什么東西"看不見了",盡管從前,它曾是每個人的口頭禪。也許"喜歡它還是忍不住"這句話的持續性,可以簡單地歸因于平衡,單詞中幾乎相同的發音。