當兩個詞頻繁地組合在一起時,它們的組合不可能是隨機出現的。因此,它是語言學的一個元素,并且是任何一種語言都特有的。這意味著兩個詞如"百合花"在另一種語言中的搭配將沒有意義,而在另一種語言中則意味著~coverly~和~we...
當兩個詞頻繁地組合在一起時,它們的組合不可能是隨機出現的。因此,它是語言學的一個元素,并且是任何一種語言都特有的。這意味著兩個詞如"百合花"在另一種語言中的搭配將沒有意義,而在另一種語言中則意味著~coverly~和~weak~英語。

英國作家查爾斯·狄更斯被認為是運用搭配的大師,搭配來源于拉丁語中的"搭配em"和"collocatio",自從1940年以來,它就被認為是一種語言意義上的名詞,它控制著某些詞在放在一起時是如何相互作用的。習語不能與搭配混淆。搭配是詞匯單位,而習語不是。這是因為習語是非組合的。這意味著它們的意義不是直接從組成它們的詞中派生出來的;例如,"踢桶"這個詞中沒有一個詞實際上意味著"去死"。另一方面,搭配詞是部分或全部成分的,所以至少有一個詞確實有助于它的意義。名詞、動詞和形容詞都可以構成搭配的成分。名詞通常都是存在的,但和大多數英語一樣,這個規則經常被打破。因此,搭配決定了哪些動詞,名詞和形容詞可以組合,也可以不可以。動詞和名詞搭配的例子很多,包括"take"和"medicine","invite"和"婚禮"。形容詞和名詞的搭配包括"final"或"last"與"straw"的組合,但是只有last和stand可以組合,名詞可以和其他名詞組合,兩個形容詞也可以搭配,搭配能力是英語文學的一個重要因素比如查爾斯·狄更斯,他是一位善于創造和運用好搭配的大師。他一生中發表的400萬字中,經常是五顏六色、精心挑選的元素。他搭配的一個例子就是《荒涼的房子》中所看到的"好奇的冷漠"。他還使用了"牛肉臉"和頭韻的"懶腿"等搭配學習如何理解和構造搭配是第二語言習得中的一個難點,即使是在語言相對相似的情況下,例如德語和英語。由于每種語言都隨著其文化和文化中人們的經歷而發展和變化,因此產生了不同的搭配。例如,德語和波蘭語正在努力開發搭配詞典,以提供足夠的翻譯。