對于大多數說英語的人來說,"舊火"這個詞非常熟悉,它的意思很少受到質疑。然而,當我們仔細研究這個詞的各個詞時,很快就會發現它是一個習語,或者是一種無法通過研究其組成部分來推斷其含義的表達方式。雖然對于非英語母語的...
對于大多數說英語的人來說,"舊火"這個詞非常熟悉,它的意思很少受到質疑。然而,當我們仔細研究這個詞的各個詞時,很快就會發現它是一個習語,或者是一種無法通過研究其組成部分來推斷其含義的表達方式。雖然對于非英語母語的人來說,它可能并不明顯,但"舊情人"是一種舊愛。這個表達的起源并不清楚。

"舊火焰"指的是以前的愛情愛好。"舊火焰"是一個成語,或一種不能通過研究組成它的詞的字面意思來理解的表達。其他常見的英語習語包括"彎曲變形","在天氣下,學習外語的人通常會發現,比起掌握語法規則或學習動詞的變化,解釋習語是一個更大的挑戰。這是因為構成習語的單詞不應按字面意思理解,因此,即使是對習語單個詞的完美翻譯,也不能說明它們的組合意義。然而,有時,習語的含義可以通過考慮它所處的語境來推斷。英語使用者使用"舊火"一詞來指代以前的戀愛情趣當然,這個短語不是指字面上的火焰,而是指一個人曾經用過的比喻性的"熱情"或激情,在這個成語中,"老"不是指年齡,但事實上,她和"個人"之間的關系已經過去了然而,有些人可能會爭辯說,把某人稱為舊情人意味著,雖然與那個人的關系不再是當前的,但對她的熱情依然存在。換句話說,雖然"火焰"可能是"舊的",但它還沒有"熄滅"。表達"舊火焰"的確切來源尚不確定詞源學家或研究單詞起源的專家認為,這個詞從19世紀中葉開始就被廣泛使用,甚至更早。它很可能是在"flame"這個詞開始被普遍用來指代當前的愛情愛好之后不久出現的。