李子和棱鏡指的是查爾斯·狄更斯的小說《小多麗特》中的一句話:當多麗特和她們的家人從馬歇爾海監獄獲釋后,多瑞特先生承諾為他的女兒們雇一個同伴,幫助她們"擦亮"并完成學業。將軍夫人就是這樣的同伴,總是給她們一些煩人...
李子和棱鏡指的是查爾斯·狄更斯的小說《小多麗特》中的一句話:當多麗特和她們的家人從馬歇爾海監獄獲釋后,多瑞特先生承諾為他的女兒們雇一個同伴,幫助她們"擦亮"并完成學業。將軍夫人就是這樣的同伴,總是給她們一些煩人的建議,女兒們可以隨意忽略這些話。

梅納斯。與這些條款相關的直接引語通常如下:"爸爸,"土豆、家禽、梅干和棱柱都是很好的唇語。"狄更斯接著詳細介紹了梅子和棱柱的性質以及多麗特姑娘們是如何被將軍夫人的勢利和拘謹所壓迫的;房子的天使。&狄更斯對詞語的具體選擇很有意思。爸爸、土豆、家禽和梅干都是平凡的詞,這肯定會使將軍夫人認為嘴的噘嘴是最好的表現方式。但是,"棱鏡"這個詞需要更多的分析。棱鏡通常與反射光聯系在一起,或者說是光線通過以形成彩虹的光源。根據將軍夫人的說法,這可以理解為一個建議,禮貌的女士應該是一個透明的,平凡的,允許周圍的人發光的人女人不是自己的光之源,而僅僅是裝飾性的,反映別人的意見而不是提升自己的觀點,這與維多利亞時代的女人是裝飾性的"房子的天使"的概念非常吻合"不管怎樣,狄更斯顯然是一針見血的,并不斷提到它是其他文學作品中的一種狀態。例如,在這本小說中,露西·梅斯的"不贊成"這個詞至少在幾本書中被提到了,正如將軍夫人所提倡的噘起的嘴唇暗示著一種不愉快的氣氛。雖然奧斯卡王爾德不是狄更斯的超級粉絲,但在《認真的重要性》一書中,梅干和棱鏡明顯地影響了他扮演的棱鏡女士的角色。普麗絲女士是另一位道德高尚、勢利、拘謹的家庭女教師。許多人都看到了這一點她是將軍夫人的直接呼應,盡管在戲劇的結尾,據透露,她并沒有過上完美的生活。20世紀中期,《時代》雜志(Time Magazine)上一篇關于弗吉尼亞·伍爾夫(Virginia Woolf)的1937年文章稱她沒有受過這種教育。C.S.劉易斯的第二部納尼亞小說《凱斯賓王子》(Prince Caspian)于1951年出版,他有一個名叫普林納普瑞斯米婭皇后的角色。由于狄更斯不太出名的小說被閱讀的頻率越來越低,在20世紀末,有關梅干和棱柱體的引用逐漸減少。

查爾斯·狄更斯在他的書《小多瑞特》中引用了梅干和棱鏡。