羅馬化是用拉丁文字表示一種語言的過程。使用未經羅馬化的文字的語言有時會被放入拉丁文字中,以使語言學習更容易,或在某些情況下,減少用一種語言書寫所需的知識量。通常有一些常規的羅馬化系統用一種語言使閱讀羅馬化文...
羅馬化是用拉丁文字表示一種語言的過程。使用未經羅馬化的文字的語言有時會被放入拉丁文字中,以使語言學習更容易,或在某些情況下,減少用一種語言書寫所需的知識量。通常有一些常規的羅馬化系統用一種語言使閱讀羅馬化文本更容易,但有時有不止一個系統在使用。雖然這種技術經常被用作教學工具,但有時也有人建議將羅馬化作為一種永久性的正字法變化。

It&&039;在像日語這樣已經有音節的語言中,很少使用羅馬化作為教學工具。當提出一種語言的羅馬化系統時,需要考慮幾個因素。當外語學生閱讀時,羅馬化文本產生正確發音的可能性是很重要的,這也是聲音之間的劃分。如果學生要過渡到原來的正字法,主要用于教學的新的書寫系統必須在某種程度上與語言實際使用的書寫系統相匹配。對于一種特定語言,通常有規定的羅馬化標準,對于圖書館這樣的機構來說,這一點非常重要,因為這些機構只能用一種字體對文檔進行編目。改變將文本放入拉丁文的策略可能會導致未來的編目問題。例如,在中文中,不同的羅馬化系統代表著"p"或"b"的相同發音。這些不同的系統可能會產生相同的近似發音,但這些發音對按字母順序歸檔和編目有重大影響。有時,在一個國家,拉丁語文本被用于教學母語者一種語言的標準形式當方言千差萬別,而且書寫系統不容易分割時,這通常是有幫助的。在像日語這樣已經有音節表的語言中,在國內使用羅馬化作為教學工具是很少見的。然而,這些國家通常都熟悉羅馬化文本,并且可能會使用這種書寫形式外語使用者使用的符號或其他識別標記。羅馬化作為一種永久性的正字法解決方案的許多問題中,失去原有的書寫系統當然是一個考慮因素。雖然書寫系統是隨著時間的推移而改變的,有時,一個外國的系統可能會被視為比原來的系統更友好,在非常特殊的情況下,例如圖書館和語言學習,羅馬化文本不僅有用而且必不可少。