• <noscript id="ecgc0"><kbd id="ecgc0"></kbd></noscript>
    <menu id="ecgc0"></menu>
  • <tt id="ecgc0"></tt>

    金庸筆下那些五花八門的武功用英語咋說?

    紙上一招拳,案頭十年功。金庸筆下那些短短的武功招式名稱濃縮了太多的文化深意,理論上來講,對于沒有中國文化知識儲備的讀者,這些名字不翻成個百八十字是解釋不清的。小編為你搜集了一些經典招數的英譯,雖然有些出自語言專家,質量也仍是參差不齊,但是沒有功勞也有苦勞,我們一起來盡力欣賞下譯者的創作動機吧。

    金庸先生所著的 14 部武俠小說幾乎可以看做是部中華武功的迷你儲藏室。在一些武功在被譯為英文的同時,它們滿滿的中華文化又是否可以完好無損地“漂洋過海”呢?

    下面大家就和小編一起,先看看三種“戰斗機級別”武術的英譯吧!

    降龍十八掌 —— the Eighteen Dragon Conquering Palms

    即使不是金庸迷,也一定聽過降龍十八掌。在金庸小說中,降龍十八掌更是巔峰外功。招式雖然簡單,呆萌呆萌的郭靖在較短的時間內便得其精要,但剛猛勁兒天下 MAX!相傳,降龍十八掌出自《易經》中的十八卦,有亢龍有悔、潛龍勿用等聽起來就 X 炸天的招數。

    降龍十八掌公認較好的英譯版本——the eighteen Dragon Conquering Palms 譯出了精髓,“Dragon Conquering”中的“conquer”的意思為“(通過武力)等戰勝或征服”,而“eighteen palms”也準確地對應了“十八掌”。一個用十八掌降服惡龍的威猛招數躍然西方讀者的紙上。

    辟邪劍譜 —— Evil Sword Spectrum

    辟邪劍譜應該是直男們都不愿意去練的劍譜吧,因為沒有哪個直男愿意好端端的突然就變成了太監(想要練好辟邪劍譜首先要閹割自己)。使用此劍法之人個個動作迅捷詭異,說話陰陽怪氣,令人汗毛倒豎。辟邪劍譜也“漂洋過海”,成了“Evil Sword Spectrum”。

    “辟”即“避”,“邪”即“兇”、“不好”,所以“辟邪”也就是“避兇”。而此劍譜名兒卻欲蓋彌彰,實際上還不如說是“邪門簡譜”,“不邪不舒服劍譜”。因此,使用“evil”翻譯得確比較貼切。“spectrum”有“譜”的意思,所以“Evil Sword Spectrum”是比較合適的翻譯。

    凌波微步 —— Wave-like Subtle Steps

    凌波微步是《天龍八部》中的武功,是“逍遙派“的獨門輕功步法,傳說也是一門以易經為基礎的武功絕學。這套武功不同于《鹿鼎記》韋小寶“腳底抹油神功”——“神行百變”,它須有內功底子,可以讓人在被群毆時迅速開溜。

    現在較為流行的譯法為“Wave-like Subtle Steps”。因為凌波微步精妙異常,所以用“subtle(精巧的、精細的)”來翻譯較為合適。但是,“凌波”為“踩在水波上”之意,和“wave-like(像波浪一樣)”還是有一定的區別的。即便如此, “凌波微步”的精妙已經“游”到了西方。

    除此之外,還有很多大家熟知的武功,它們較被認可的英譯版本如下:

    六脈神劍(Six-pulse Holy Sword)

    打狗棒法(Dog-striking Stick Law)

    一陽指(One-yang Finger)

    玉女劍法(Jade-girl Sword Law)

    北冥神功(Divine Power of the North)

    實際上,很多武功都和佛教有關系,比方說少林72絕技之類。今天,小編為大家帶來了三套佛家武功。

    拈花擒拿手 —— Flower Picker’s Catch-Can

    有這么一個小故事:當年釋迦牟尼在靈山會上,手拈金色波羅花示眾,大家都不知道干嘛,所以都沒吭聲,只有迦葉尊者笑了起來。這種不著一言,妙悟于心的境界是何等的超然?所以,當這路擒拿被命名為“拈花”時,就已經注定是擒拿手中的“高富帥”,自然就和普通的揮手踢腿大不一樣啦。

    著名漢學家閔福德教授將“拈花擒拿手”譯為“Flower Picker’s Catch-can(采花人的擒拿手)”,其中 catch-can 的確可以表示擒拿之意,然而用“pick flower(撿花、摘花)”來譯“拈花”,便弄丟了“只可意會不可言傳”的精妙。但即便如此,能夠譯出這樣的效果已實屬不易。

    大慈大悲千葉手 —— Merciful Granyin Kungfu

    提到“千葉手”,人們最先想到的便是春節聯歡晚會上的“千手觀音”。觀音菩薩是我們熟悉的菩薩。就比方說在《西游記》里,不乏師傅任性之后被妖精捉走的情況,很多時候都是觀音菩薩及時出手,幫助唐僧師徒渡過難關。大慈大悲千葉手這一武功背后便是佛家的慈悲。

    正如《鹿鼎記》中海大富所說,“這大慈大悲千葉手是佛門功夫,動起手來能控制住對方,乃是天下最仁慈的武功”。閔福德教授在《鹿鼎記》中,將大慈大悲千葉手翻譯為 Merciful Granyin Kungfu(仁慈的觀音功夫),準確直接地反映了“仁慈”。然而遺憾的是,“千葉手”這個意思卻“留洋失敗”。

    般若掌 —— Prajna Hand Karate

    般若(bōrě)掌出自金庸《倚天屠龍記》,是少林72項絕技之一。大家會覺得為什么這個讀法聽起來這么耳熟?沒錯!就是周星馳《大話西游》里的“般若菠蘿蜜”!其實啊,“般若“這個詞有很深的佛教淵源。在梵文中,“般若”為智慧之意,然而,此智慧不同于一般的智慧,代表的是認知一切事物和萬物本源的終極智慧,一種“洪荒之智”。

    閔福德先生將般若掌翻譯為“Prajna Hand Karate”。Prajna 的意思之一便是梵文 Praj?ā,而 Praj?ā 在漢語中的對應語正是“般若”。美中不足的是,Karate 指的是日本的空手道。而佛家的“般若掌”和空手道還是有不少區別的。

    除了以上三種武功外,佛家武功還有諸多武功“漂洋過海”。如:

    例如大擒拿手(the Greater Catch-Can)

    小擒拿手(the Lesser Catch-Can)

    大慈大悲千葉手(Merciful Guanyin Kungfu)

    一指禪(One-finger Kungfu)

    二指禪(Two-finger Kungfu)

    白馬翻蹄(White Pony Kick)

    當然,很多武功也和道家有關。

    高山流水 —— the Cataract

    山巒靜謐矗立,棲息生命;流水靜靜流淌,滋潤萬物。高山流水正如道家的“道”,自然而然,靜謐無奇,卻生出世界萬物。閔福德教授將“高山流水”譯為“the Cataract”。

    Cataract 在牛津高階詞典中有兩個釋義,其一為“a large steep waterfall(大瀑布)”,其二為“白內障”。首先,讀者從“大瀑布”中幾乎不可能體會到“高山流水”的道家思想。其次,如果西方讀者將 cataract 理解為白內障,便會感覺這招武功是會把對方達成白內障嗎?好神奇啊!不知古中國有沒有眼藥水啊?

    八卦游龍掌 —— Eight Trigrams of Roving Tiger

    八卦當然不是上了很多熱搜的“八卦新聞”,而是一個典型的道家形象,沒錯,八卦陣的八卦就是它!小編認為,這個武功招式里最值得說的是“游”字。道教講求自由瀟灑,逍遙隨性,頗有“不羈放縱愛自由”之感。簡單的“游”字便精準地傳達了這種道家風范。

    閔福德教授使用了“Eight Trigrams”來翻譯“八卦”。其中,“trigram”為中國占卜時使用的卦,較切合漢語意思。而“龍”在西方代表著陰冷和邪惡,閔福德教授巧妙地避開了這一東西方的不同之處,轉而采用“roving tiger(游虎)”來達到和“游龍”相似的效果。不過,“rove“雖然表示“漫游”,但效果和“游于天際”的龍的逍遙靈動還是有一道鴻溝的啊。

    除了以上兩種武功,被英譯的道家武功還有:

    夢里明明(Brightness in the Dream)

    覺后空空(Void after Enlightenment)

    橫掃千軍(The Two Way Sweep)

    空谷足音(Footstep in the Empty Valley)

    臥云翻(the Hidden Cloud Tumble)

    這些武功的英譯中,有不少文化信息雖然沒有完好地“漂洋過海”。但是,在中英文化差異如此之大的前提下,譯者仍然能夠切中要害,傳達武功要義,真的已經十分難得,這也足以體現譯者雄厚的中英文功底。在感嘆中華文化博大精深的同時,小編一邊感嘆自愧不如,一邊期待這些武功何時能被翻譯得更好。不知大家對以上的英譯又有何想法呢?

    本文圖片來自互聯網

    • 發表于 2017-03-16 00:00
    • 閱讀 ( 1474 )
    • 分類:其他類型

    你可能感興趣的文章

    相關問題

    0 條評論

    請先 登錄 后評論
    admin
    admin

    0 篇文章

    作家榜 ?

    1. xiaonan123 189 文章
    2. 湯依妹兒 97 文章
    3. luogf229 46 文章
    4. jy02406749 45 文章
    5. 小凡 34 文章
    6. Daisy萌 32 文章
    7. 我的QQ3117863681 24 文章
    8. 華志健 23 文章

    推薦文章

    聯系我們:uytrv@hotmail.com 問答工具
  • <noscript id="ecgc0"><kbd id="ecgc0"></kbd></noscript>
    <menu id="ecgc0"></menu>
  • <tt id="ecgc0"></tt>
    久久久久精品国产麻豆