西班牙式英語是西班牙語和英語的混合體,在美國的許多地區都可以看到,那里有許多講西班牙語的社區,特別是在美國和墨西哥之間的邊境地區,在西班牙和拉丁美洲的一些地區,西班牙語的使用程度也較低,在那里講英語的人和說西班牙...
西班牙式英語是西班牙語和英語的混合體,在美國的許多地區都可以看到,那里有許多講西班牙語的社區,特別是在美國和墨西哥之間的邊境地區,在西班牙和拉丁美洲的一些地區,西班牙語的使用程度也較低,在那里講英語的人和說西班牙語的人之間存在著大量的文化融合,尤其是在邊境地區。在深入探討西班牙式英語的迷人世界之前,讀者必須意識到世界上講的西班牙語有很多不同的版本。在西班牙說的西班牙語和在拉丁美洲說的西班牙語有很大的不同。隨著文化融合的發生,臺詞西班牙語的不同形式之間有時模糊不清,但有時單詞的意思會相互沖突,而西班牙式英語最常與拉丁美洲西班牙語聯系在一起。

西班牙式英語在拉丁美洲的一些地區出現的程度較低。西班牙式英語不是方言或洋涇浜語,而是一種情況關于語碼轉換,兩種語言的某些部分混合在一起說。例如,洛杉磯的一個青少年描述一個有點瘋狂的朋友可能會說:"哦,她腦子里瘋了,"把西班牙語和英語混合起來。說西班牙語的人也許能很好地用英語或西班牙語交流,但他們選擇同時說兩種語言,或者遵循兩種語言融合的文化規范。說英語的人可能會在句子中加上西班牙語單詞或西班牙語,而說西班牙語的人偶爾也會在英語中插入單詞這種做法在移民的孩子中尤其常見,他們覺得英語更舒服,有時很難想出正確的西班牙語單詞來使用。語言學習者在適應不熟悉的語法結構時,也會借助西班牙語來表達自己的觀點。說西班牙語的人也可能會使用虛構的單詞,西班牙語的普通英語單詞,加上熟悉的西班牙語后綴。錯誤的同源詞也很常見,這可能會讓母語為西班牙語的人感到困惑,因為他們可能會看到熟悉的單詞以不尋常和不熟悉的方式使用,有時會意外地有趣。"例如,Embarazada,是一個西班牙語單詞,意思是"懷孕",聽上去和看起來都很像英語中"尷尬"的意思,說西班牙語的人可能會對這種相似性,以及英語和西班牙語中其他許多虛假朋友之間的相互關系進行雙關語。一些語言純粹主義者譴責西班牙式英語,認為西班牙語和英語都會削弱西班牙語和英語,這聽起來很可笑,或者是教育水平低下的一個標志。然而,西班牙語和英語是活的語言,兩者的融合只是它們進化過程中的又一個方面。英語和西班牙語的這種融合也使人們能夠彌合文化和語言上的差距,尤其是在邊境社區,這是一項顯著的成就。

西班牙式英語是西班牙語和英語的混合體,在有大量西班牙語社區的美國地區,尤其是在美墨邊境地區。