英語語言中經常使用外來詞和短語來創造一個更精確的定義,或者表達一種僅用英語難以表達的思想。例如,法語中的"je ne sais quoi ,字面意思就是"我不知道什么"。這個表達試圖定義一種無法定義的性質一幅很好的畫,比如達芬...
英語語言中經常使用外來詞和短語來創造一個更精確的定義,或者表達一種僅用英語難以表達的思想。例如,法語中的"je ne sais quoi,字面意思就是"我不知道什么"。這個表達試圖定義一種無法定義的性質一幅很好的畫,比如達芬奇的《蒙娜麗莎》,可能有某種比其他畫更吸引人的東西。一個有明星氣質的歌手可以說擁有一個讓她在電影中更具魅力或產生更多魅力的美麗女演員或模特平面廣告中的性吸引力。這種明星特質不是可以客觀衡量或定義的,但大多數人都會同意,在工作中確實有一個X因素或無形的魅力。一個著名的演員可能連傳統的帥氣都沒有,但是仍然擁有一些未知的品質,使他成為名人。

蒙娜麗莎。有時,一種美酒或美食的無形或不可定義的品質只能用"je ne sais quoi"來形容。某些文學作品或古典音樂作品也可能具有某種藝術魅力在交談中無法有效地捕捉到。這時表達變得特別恰當,因為優秀藝術作品的質量或方面是難以描述的。使用je ne sais quoi也可以擴展到其他領域。一個潛在的浪漫伴侶可能擁有一種無形的品質,使他或她特別有吸引力或者誘惑力一個有魅力的教練也可能有某種吸引力,在他演講時能讓聽眾著迷。甚至可以說,即使是最喜歡的寵物,也有一種獨特的魅力,使它從其他寵物中脫穎而出。雖然有一些非常有用的英語表達方式來描述一種無形的品質,許多人喜歡在交談中使用法語,因為法語也有一種無形的優雅和華麗的感覺。隨意使用熟悉的外國表達通常表示文化的精致和更廣泛的詞匯。有時,外國表達更準確地抓住或定義了一個概念或一個浪漫的伴侶可能擁有一種無形的特質,使他們更具吸引力。