從歷史上看,很少有人知道如何讀和寫,這使得抄寫員成為有價值的員工非律師的人可以擔任代筆人,代表委托人起草法律文件,除非文件與委托人提供的格式有實質性差異,否則不對法律錯誤承擔任何責任。特別是在歐洲,作為代理人或轉讓人的人可能被稱為代筆人,指早期人們依靠他人的服務來做生意和簽訂合同。世界上仍有一些地區的文盲率很高,人們依賴于代筆傳統意義上的。文盲社區的書寫者不僅為人們讀信,而且還可以解釋文件,幫助起草合同,并為那些不能獨立閱讀和寫作的人提供其他形式的幫助。抄寫員受教育程度不同,有高水平的人在法律上,還有一個概念叫做"抄寫員的錯誤,它規定,如果書面文件中的錯誤明顯是由于起草者的錯誤造成的,只要證詞清楚無誤,就可以用口頭證詞加以糾正。例如,如果一張地圖錯報了一個城鎮的名稱為"利特爾頓",而它的本意顯然是"利特爾頓",那么在這個原則下可以糾正。
                    0 篇文章
如果覺得我的文章對您有用,請隨意打賞。你的支持將鼓勵我繼續創作!