“希臘語對我來說”是一個英語習語,它描述了使用這個短語的人完全無法理解的東西。當某人不明白說話的方式或他或她所聽到的語言類型時,可以使用這個短語。此外,它可能用來表示某人沒有理解他或她所經歷的事情的含義。“...
“希臘語對我來說”是一個英語習語,它描述了使用這個短語的人完全無法理解的東西。當某人不明白說話的方式或他或她所聽到的語言類型時,可以使用這個短語。此外,它可能用來表示某人沒有理解他或她所經歷的事情的含義。“希臘語”這個短語最著名的用法及其可能的起源是16世紀威廉·莎士比亞寫的戲劇《朱利葉斯·凱撒》。威廉·莎士比亞在他的戲劇《朱利葉斯·凱撒》(Julius Caesar)是一種習語,人們用它來稱呼對方,使其聽起來更口語化或更豐富多彩。在大多數情況下,這些習語所接受的含義與最初使用時的意義大不相同。這是因為在一個文化中的擴展用法會將習語的意思轉變為最終與詞的字面意思幾乎沒有相似之處。一個流傳了數百年的成語歲月就是“希臘語”。莎士比亞在他的作品中創造了許多新詞和短語。這個短語最常見的用法是當一個人聽到他或她聽不懂的話時。他或她可能會聽,甚至會留心,但是這個詞的意思是難以捉摸的。這可能是因為這些詞來自不同的語言,或者說話者使用的俚語是聽者聽不懂的。舉個例子,有人可能會說:“那些孩子們一直在用他們的校園用語,但我覺得都是希臘語。”雖然這是這個短語最狹義的用法,它的含義也可以擴展到包括任何一種不被人理解的情況當某件事對某人來說太復雜了,或者它代表了他或她以前從未經歷過的事情時,可以考慮這樣一句話:“我認為自己很擅長數學問題,但這些高級方程式對我來說都是希臘語。”威廉·莎士比亞在他著名的悲劇《朱利葉斯·凱撒》中使用了這句話。這句話是在兩個人討論演說家西塞羅的背景下產生的,當時西塞羅用希臘語對聽眾說了些什么。當聽到演講的人被問到西塞羅說了什么時,他回答說那是“希臘語”因為悲劇發生在羅馬,這就意味著希臘語是一種只有少數博學的人會說的語言,而其他人卻聽不懂
-
發表于 2020-09-04 11:49
- 閱讀 ( 949 )
- 分類:社會民生