正式著裝,包括一頂禮帽,通常在花式舞會上穿著。表面上看,人們可能會認為成語"have a ball"指的是沙灘球、棒球或其他與體育相關的球。這是有道理的;畢竟,如果某人手中有一個球,那么這個人很有可能玩得很開心。職業棒球運動員可能真的有一個球,而不是因為他們在工作,所以會有很多樂趣,但對大多數人來說,如果有人用這個短語來指導別人,這似乎是一種樂趣的隱喻。
";Have a ball,";指的是化裝舞會,起源于20世紀20年代,是一種在活動或聚會上祝某人愉快的方式。事實上,這個成語其實可以追溯到更久遠的歷史上。舞會或化裝舞會在許多國家曾經是社交季節的高潮。參加這些高級宴會的人大多是上流社會的人。最高級的服裝,包括在這些活動中,高帽、燕尾服、緞子或天鵝絨的舞會禮服和閃閃發光的真正的珠寶是很常見的,甚至被認為是真正的珠寶。"have a ball"這個詞在20世紀20年代作為俚語出現在印刷品中,實際上是指這些事情。不過,最初,"have a ball"這個短語帶有一點諷刺或諷刺的語氣,就好像祝福者限定了這個愿望。然而,這個成語已經成熟了,而且變得更溫和了。它不再是必須對另一個人許愿了現在,一個報道前一晚約會或度假的人可以滔滔不絕地說:"我玩得真開心!"然而,這并不是說這個短語已經失去了諷刺的潛力。語調的細微變化可以讓聽者知道昨晚的約會,雖然口頭上被描述為"一個舞會",但事實上離它最遠。
可能會有人被要求在離開前去舞會去度假。
0 篇文章
如果覺得我的文章對您有用,請隨意打賞。你的支持將鼓勵我繼續創作!