"直言不諱"是一個短語,意思是直截了當地談論一個話題,通常指的是一個本質上很尷尬、沒有人愿意直截了當的話題。一個員工指出同事在別人不愿意直截了當地說出來的時候表現得很粗魯,這就是一個人直言不諱的一個例子盡管有...
                    
                    
                        "直言不諱"是一個短語,意思是直截了當地談論一個話題,通常指的是一個本質上很尷尬、沒有人愿意直截了當的話題。一個員工指出同事在別人不愿意直截了當地說出來的時候表現得很粗魯,這就是一個人直言不諱的一個例子盡管有些人認為這個短語背后有種族主義的含義,因為"spade"曾經被用作非裔美國人的貶義詞,并對它的使用感到惱火,但這個短語從未與任何種族主義意圖聯系在一起,而這個詞的初衷是指挖掘工具。
![]()
站在這句話的由來可以追溯到古希臘。希臘歷史學家和作家普魯塔克(Plutarch)曾寫過《阿波菲特赫瑪塔·拉科尼卡》(Apophthegmata Laconica),其中包含一個可以翻譯為"稱無花果為無花果,將槽稱為槽"的短語。然而,在最初的翻譯嘗試中,"skafe"一詞被學者伊拉斯謨翻譯成鏟子或鏟子,盡管它的真正含義是槽或盆。這個短語最早出現在英語寫作中,當時埃拉莫斯的一行作品被尼古拉斯·烏達爾翻譯為,"直言不諱"。像"直言不諱"這樣的短語是習語或英語諺語的例子。習語是對某個群體有意義的短語,但如果照字面翻譯就沒有意義了,或者逐字逐句地說,"直言不諱"并不意味著沒有它背后的背景。那些聽過這個短語的人知道它意味著直截了當地談論一個話題,但如果不了解這些知識,這些詞就顯得混亂或重復,其他流行的成語包括"貓和狗下雨"和"肩上有籌碼"直言不諱"這個成語的其他形式還包括翻譯成"直言不諱"這樣的短語。這個短語出現在任何提及"鐵鍬"被用作種族歧視之前很久。這種對這個詞的貶義用法出現在1928年左右,比最初的翻譯要早。然而,由于有些人不知道這個短語的歷史,認為它是冒犯性的,一些作家和演講者可能會選擇回避它,以防止無意中對聽眾造成侮辱。