goody two shoes是一個被視為令人討厭的賢惠、自以為是或拘謹的人。你也可能會聽到一個叫“goody goody”的俚語,它的起源與“goody two shoes”的詞源有關。這個特殊的英語成語有著相當長的歷史,有很多曲折“Goody Two...
goody two shoes是一個被視為令人討厭的賢惠、自以為是或拘謹的人。你也可能會聽到一個叫“goody goody”的俚語,它的起源與“goody two shoes”的詞源有關。這個特殊的英語成語有著相當長的歷史,有很多曲折“Goody Two Shoes”一詞來源于1765年匿名出版的兒童讀物《小古蒂兩只鞋的故事》。該詞來源于1765年匿名出版的一本兒童書《小古蒂兩只鞋的故事》。這本書當時廣受歡迎,故事講述的是一個窮孩子穿著一只鞋到處走,一位紳士給了她一雙新鞋,她在社區里跑來跑去,說“兩雙鞋,兩雙鞋!”小女孩長大后當上了老師,最終嫁給了一個有錢人。故事的寓意是,雖然她小時候受了苦,但很有道德,所以她最終得到了回報。“Goody”,順便說一下,是“Goodware”的縮寫,“這是當時下層社會女性的一個常用的禮貌用語。幾乎很快,講英語的人就開始用這個詞來形容特別賢惠的人,尤其是小孩子,盡管這個詞可以用來形容任何年齡段的人。然而,這個詞也有一個微妙的優勢:故事中的女孩似乎是有點愚蠢和愚昧,所以這個俚語也意味著某人除了有道德之外,還有些令人惱火、令人厭煩或不太聰明。隨著時間的推移,這個詞的意思變得更加扭曲。在現代用法中,人們通常用這個詞來指代被視為不真誠的人。用這個名字來稱呼就是從本質上說,被指控為偽造,這個詞與那些為了獲得某種東西而假裝善良或善良的人聯系在一起因此,一個孩子在課堂上試圖與老師友好相處以獲得表揚的人,可以稱之為操場上的好孩子,這與“goody two shoes”的意思大致相同。在英語習語世界里,從積極意義到消極含義的轉變其實并不罕見。隨著社會價值觀的改變,人們忘記了習語的起源,它們的含義可能會與原文相反
-
發表于 2020-09-04 11:47
- 閱讀 ( 1370 )
- 分類:社會民生