"親密但不抽雪茄"是許多英語諺語中的一個,通常來說,這句話的意思是接近成功或近乎正確。它可能來源于與20世紀中葉美國集市上玩的游戲的比較。 女人站在一摞書后面,就像許多類似的表達方式一樣,這個短語中的詞并不描述實...
"親密但不抽雪茄"是許多英語諺語中的一個,通常來說,這句話的意思是接近成功或近乎正確。它可能來源于與20世紀中葉美國集市上玩的游戲的比較。
![]()
女人站在一摞書后面,就像許多類似的表達方式一樣,這個短語中的詞并不描述實際的身體動作或物體。相反,這種表達方式在象征意義上使用,代表一種想法或思想。這種文學技巧被稱為習語,通常是將字面表達與所呈現的思想或思想進行比較。"親密但沒有雪茄"中的實際術語可能指的是20世紀中葉的美國集市在這些地方,人們為了贏取獎品而玩游戲的攤位。在這個時代,雪茄是公平攤販的常見獎品。如果一個人沒有贏過比賽,攤販可能會說"很接近"或"很好的嘗試,但沒有雪茄。"在這些情況下,就像現代的表達一樣,這些詞都是有意思的表示一項幾乎完成但最終沒有完全成功的努力。一個當代的例子可能發生在一個人去參加一個工作面試時。如果求職者進入了最后幾輪面試,但這個職位最終被授予了另一個求職者,那么有人可能會說,這個不成功的人的嘗試是"差一點但沒有雪茄"。在這種情況下,"雪茄"或獎品就是工作。通常,消極的結果是由于付出的努力沒有得到任何回報或補償。如果一個人在尋求某個問題或問題的答案,對這個短語的解釋可能會稍有不同。在尋求正確的想法時,個人可能會提出一個建議的答案或解決方案如果這個假設被證明幾乎正確,但仍然不完全正確,那么可以說這個建議是"親密但不是雪茄"。這句話被認為起源于美國,因為它首先出現在美國的流行文化中。1930年代的電影版安妮·奧克利的生活中有這樣一句話:"接近,上校,但不是在接下來的幾十年里,美國報紙記者也經常使用這個詞。