"遍地開花"是一句俗語,意思是某人或某物散亂、雜亂無章、混亂不堪。這句話可以用字面或比喻的方式來形容一件事或一個人。一般來說,這句話有一個負面的含義。大多數人不希望被描述成這樣,也不希望自己的家、思想,或者計劃...
                    
                    
                        "遍地開花"是一句俗語,意思是某人或某物散亂、雜亂無章、混亂不堪。這句話可以用字面或比喻的方式來形容一件事或一個人。一般來說,這句話有一個負面的含義。大多數人不希望被描述成這樣,也不希望自己的家、思想,或者計劃變得混亂或分散。用這種方式描述就像被稱為稀薄的或像豬圈一樣整潔。
![]()
站在一堆書后面的女人英語諺語通常字面意思是物體散落,例如有人說,"他買了蛋糕配料,但是現在他們到處都是。"分散或無組織是這個短語的一個常見意思。此外,這些物體不必分散在一個小地方。或者,有人可以說,"加拿大人到處都是。我認識一些來自加拿大的人,他們現在住在德國、非洲,有時這句話被比喻成一個慣用的表達方式。一個人可以說,"她對演講準備不足。她的思想到處都是。"顯然,思想不是可以觸摸或扔來扔去的東西,但在這種情況下,這個女人的思想是分散的或雜亂無章的。她可能會這樣演講開始時,先是談論大象,然后意外地結束了對潤膚露的討論。另一個成語是"我的計劃到處都是",意思是這個人沒有他或她的計劃。這句話也可以意味著某件事或某個人很困惑。電影、游戲和父母都可以地點;例如,一個游戲可能有一個開發不好的界面和一個難以理解的故事。在這種情況下,游戲可能會讓玩家感到困惑,并用俗語來描述人們通常用這句話來形容當他們決定某件事然后改變主意。在某些情況下,一個人可能根本無法下定決心,因此用這句話來形容決策過程是分散的、無序的或混亂的。