Vel non是一個拉丁語短語,意思是"或不"。一般來說,這個詞不被使用,因為它被認為是一個不必要的法律術語;律師可以很容易地說"或不",而不是訴諸法律拉丁語,或者用不同的措辭。人們可能會在舊的法律文件中遇到它,那時拉丁語更...
                    
                    
                        Vel non是一個拉丁語短語,意思是"或不"。一般來說,這個詞不被使用,因為它被認為是一個不必要的法律術語;律師可以很容易地說"或不",而不是訴諸法律拉丁語,或者用不同的措辭。人們可能會在舊的法律文件中遇到它,那時拉丁語更為常用,偶爾,法官或律師開始喜歡這種說法,并開始將其融入工作中。
站在一堆書后面的女人這個詞用于人們想討論案件中是否存在感興趣的東西的場合。例如,法官可能會說案件正在審理中確定原告試圖收取與所稱過失行為有關的損害賠償金的是非曲直。換言之,法院正在開會,以決定原告關于被告過失行為的主張是否準確。作為"不"的替代說法,人們可能會被鼓勵用"是否"來構造句子,避免完全使用"或不"的結構。例如,律師可以向證人提問,詢問證人是否記得提交一份特定的文件。致力于消除法律拉丁語和使用通俗語言的律師可以在避免使用拉丁語行話的各種方法。當閱讀出現此短語的文檔時,通常人們可以簡單地用"or not"代替任何vel non來理解文檔的含義。如果意思仍然不清楚,可能有必要咨詢律師以獲得更多信息如果是針對某人提起的訴訟或信息請求等法律文件,人們有權要求用通俗易懂的語言解釋文件,以便他們理解它的意思并認識到其中的含義。除非人們理解了法律文件,否則他們不應該簽字表示接受法律文件。喜歡法律術語的人可能會在日常的口頭談話中使用諸如"非"級的詞語,不僅僅是法律文件和聲明,這個詞有時也會出現在圍繞法律職業的小說中,比如神秘小說和以律師為主角的驚悚片。這些例子通常是為了炫耀自己對法律術語的掌握,盡管它們也可能起源于對詞源學和文字游戲的興趣。
                     
                    
                        
                            - 
                                
                                發表于 2020-09-29 14:43
                            
 
                            - 閱讀 ( 1000 )
 
                                                        - 分類:法律法規