"騎虎難下"這個短語指的是一個看起來疲憊不堪或身體不適的人。"騎得很硬,放得濕的"是同一短語的另一個變體。這個短語來源于美國南部和西部。這個詞的第一個用法是不確定的;到20世紀中葉,這個詞已經被廣泛使用了。 "騎得...
"騎虎難下"這個短語指的是一個看起來疲憊不堪或身體不適的人。"騎得很硬,放得濕的"是同一短語的另一個變體。這個短語來源于美國南部和西部。這個詞的第一個用法是不確定的;到20世紀中葉,這個詞已經被廣泛使用了。

"騎得很辛苦,把水收起來"指的是看上去疲憊不堪或身體不適的人。這個短語本身來源于騎馬。當一匹馬被迫快速奔跑時,它會冒出一身汗。在被放回馬廄之前,它應該是這樣的在馬的最后一段路程中通過步行來降溫。即使在到達后,也可能需要多走一段時間來降溫。騎手應移除馬鞍和其他馬具,并給馬少量的水。一旦馬得到休息,騎手或新郎在將馬放回馬廄前將其擦洗干凈

騎馬時用力過猛,放在濕的地方,可能指的是一個看上去疲憊不堪、衣冠不整的人,例如失眠癥患者。不接受這種治療的馬會受到很多抱怨。受潮會導致發冷和肌肉僵硬。如果不加以照顧,馬匹也會經常變得脾氣暴躁和怨恨。

June Raphael和Casey Wilson將他們的兩位女性喜劇節目命名為《騎馬難》因此,以此類推,一個"騎得很辛苦,放得濕的"的人似乎有病態、疲憊和不快樂,就像一匹經歷過同樣治療的馬一樣。這個表達還有一個次要的意思,暗示這個人被忽視或虐待這個短語可以用來形容一個經歷過疲勞和困難經歷的人,也可以用來指一個習慣性地顯得疲憊和衣冠不整的人,比如失眠癥患者,在某些情況下,它甚至可以是一種贊美,描述一個外表粗獷的人,這證明了他或她的堅韌和耐力。

這個短語可能指的是那些在鍛煉中過度勞累的人。"騎得很辛苦,把水收起來"這句話在流行文化中很常見。鄉村和西方歌手、喜劇演員田納西·厄尼(Tennessee Ernie)福特在20世紀50年代把它作為一個流行語,流行朋克樂隊Diesel Boy在2001年用這個詞作為專輯的標題。演員June Raphael和Casey Wilson將他們的兩位女性喜劇節目命名為"Rode Hard and Put Away Wet"。由于其他一些涉及騎馬的委婉語的流行,有些人錯誤地認為這個短語有性的含義,因此,它也出現在1998年的一部成人電影的標題中。

這個短語"騎得很硬,放得很濕",起源于騎馬,指的是騎馬后如何馬廄。