雖然莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉的故事》是這個故事最著名的版本,但它絕不是原著。這兩個失戀情人的傳說實際上比莎士比亞的戲劇早了近一個世紀。就像他那個時代的許多劇作家一樣,莎士比亞用一些古老的傳說和故事創作了...
雖然莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉的故事》是這個故事最著名的版本,但它絕不是原著。這兩個失戀情人的傳說實際上比莎士比亞的戲劇早了近一個世紀。就像他那個時代的許多劇作家一樣,莎士比亞用一些古老的傳說和故事創作了他的版本《羅密歐與朱麗葉》。雖然這個故事的原始來源尚不確定,但小說家馬蘇喬·薩勒尼塔諾(Masuccio Salernitano)被記錄為第一位在1476年左右將這個故事用文字記錄下來的作者。他之后還有其他幾位意大利作家,他改變了名字和角色,逐漸將故事情節演變成莎士比亞為伊麗莎白女王一世表演的故事。

莎士比亞的戲劇《羅密歐與朱麗葉》;《羅密歐與朱麗葉》是《羅密歐與朱麗葉》中最受歡迎的一種形式,作為其小說《中篇小說》的第33篇,小說中羅密歐與朱麗葉被命名為萬豪托和吉亞諾薩,故事的基本情節與莎士比亞的相同,除了最后的死亡現場。萬豪因為謀殺一個貴族階級成員而被處死,他的秘密愛人吉亞諾薩死于凄涼和悲傷。薩利塔諾聲稱這個故事發生在意大利的錫耶納,就在他用文字記錄下來之前不久。這個故事是否屬實仍然是個謎。

朱麗葉的陽臺位于意大利維羅納。下一個講述這個故事的人是路易吉·達波爾圖,他在1530年左右出版了他的故事版本。達波爾圖將人物的名字改為羅密歐和朱利埃塔,在達波爾圖的故事出版后不久,馬蒂奧·班德洛又寫下了這個故事的另一個版本歷史學家說莎士比亞的許多戲劇都是以班德洛的作品為基礎的,《羅密歐與朱麗葉》也不例外。莎士比亞也從未去過意大利,所以這個故事的來源不可能來自莎士比亞自己的經歷,除非他改變故事發生的時間和地點

莎士比亞時代的劇作家們經常把通俗故事改編成舞臺。在莎士比亞著手使羅密歐和朱麗葉永垂不朽之前,又有幾位作家開始著手研究《羅密歐與朱麗葉》,英國詩人亞瑟·布魯克于1562年出版了《兩個情人的悲劇故事》,這是第一個用英語記錄下來的故事版本。1582年,威廉·帕因特再次修改了這個故事,緊接著洛帕·德維加(Lopa de Vega)在八年后出版了這個故事的西班牙版本。莎士比亞在1590年早期發現了這個故事,在同一個年代中期完成并制作了這部戲劇。很可能他利用了布魯克和畫家的作品以及巴納德洛的作品充實了這個故事,并創作了他的著名戲劇。

莎士比亞和《羅密歐與朱麗葉》只是一部以情人傳奇為基礎的戲劇。

《傳奇》《羅密歐與朱麗葉》的創作早在莎士比亞寫這部戲劇之前就已經產生了。